segunda-feira, 23 de julho de 2012

Forma て - Parte 3

É impressionante como os dias voam. Já se passaram 12 dias desde o último post e eu nem tinha me dado conta.

Bom, continuando com a forma て, que volto a salientar que é a mais usada e portanto a mais importante, vamos ver como ela pode e deve ser usada para fazer solicitações sem ser direto demais.

Se dissermos, por exemplo:


『こちらにお名前(なまえ)とお住所(じゅうしょ)を書(か)いてください。』



Essa é exatamente a forma que vimos no post anterior, que em português seria assim:


"Por favor, escreva seu nome e endereço aqui."



Mas e se a frase fosse algo como


"Poderia me ensinar o caminho até a prefeitura, por favor?"



Aí é diferente. Se você disser:


『市役所(しやくしょ)まで道(みち)を教(おし)えてください。』



Digamos que a reação da pessoa iria depender da sua fisionomia. Ahn? Como?

Pois é, entra naquela questão: se você tem traços ocidentais e portanto deixa bem claro que é 外国人・がいこくじん, estrangeiro, a pessoa vai ser compreensível e lhe ensinar o caminho, provavelmente.

Agora, se você tem aparência e trejeitos orientais e abordar alguém na rua assim, as chances de levar um 『なんだ、こいつ?』 (algo como "Que tipo é esse?") são consideravelmente altas.

Isso porque eles naturalmente supõem que os orientais também sejam japoneses, e esperam um diálogo de acordo com as normas de conduta japonesas.

Como seria adequado, então?

Assim estaria ok:


すみませんが、市役所までの道を教えてもらえますか?』



O 『すみません』, como já disse por aqui, é a palavra-chave que nunca pode ser esquecida. Já o 『もらえますか』, que é o X da questão de hoje, equivale ao "Poderia...?". Fazendo perguntas assim, você não irá surpreender nenhum transeunte japonês. Talvez surpreendê-lo no bom sentido.

Então, sempre que for pedir algo de forma polida, utilize o verbo na forma て+もらえますか. Na forma mais que polida, temos também o 『もらえますでしょうか』, mas sabendo usar o もらえますか já está de bom tamanho! ;)

では。



quarta-feira, 11 de julho de 2012

Forma て - Parte 2

Sem deixar a peteca cair, vamos pra segunda parte dessa série sobre a forma て.

Hoje gostaria de falar sobre frases do tipo:


『段差(だんさ)に注意(ちゅうい)してください。』

"Tome cuidado com o desnível, por favor."



Ou seja, o verbo na forma て+下(くだ)さい é usado para fazer solicitações.

Mas não é porque temos o 下さい no final que podemos sair usando qualquer verbo em qualquer situação. Esse é um ponto muito importante, pois pode transformar uma frase bem intencionada em uma levemente mal educada, por ser direta demais.

Não vou entrar em detalhes nesse post (fica para o próximo), mas a forma て+下さい deve ser aplicada basicamente em duas situações:

1. Quando se quer ser direto mesmo.

例(れい):

『やめて下さい!』

"Pare com isso, por favor!"</center>

(Frase comumente usada por mulheres sendo assediadas na rua!)


『がんばって下さい。』

"Continue se esforçando, por favor."




2. Quando a frase a ser dita é para o bem da outra pessoa

Como assim?

例:

『お大事(だいじ)にして下さい。』

"Cuide-se!"


『早(はや)く元気(げんき)になって下さい。』

"Fique bem logo."</center>


Claro, existem situações que não se encaixam diretamente em nenhuma das duas, mas acho que podemos afirmar que a maioria se aproxima de uma ou outra.

では、次のポストまで!



segunda-feira, 9 de julho de 2012

Forma て

Já devo ter dito por aqui que, na minha opinião, a conjugação mais importante de todas é a て. Por isso, resolvi fazer uma série de posts explicando as principais aplicações da chamada "forma て", começando com a mais elementar de todas:


『株(かぶ)の値段(ねだん)が上(あ)がっています。』



Nesse caso, temos nada mais que o gerúndio:


"O preço das ações está subindo"



Mas é preciso tomar cuidado:


『この壁(かべ)時計(どけい)は去年(きょねん)から壊(こわ)れていますよ。』



Nesse caso, não faz sentido dizer que o relógio está quebrando desde o ano passado, certo? Pois é, a forma て serve também para expressar situações, condições do momento:


"O relógio de parede está quebrado desde o ano passado .



Mais um exemplo de cada tipo de uso:


『今(いま)、掃除機(そうじき)をかけています

"No momento estou passando aspirador de pó."


『ラーメン屋(や)はもう(し)まってますよ。』

"O restaurante de lámen já está fechado!"




É só questão de pegar o jeito! ;)

では!


segunda-feira, 2 de julho de 2012

Caros amigos leitores do blog,

Perdão pela ausência nesses últimos meses.
Estou de volta para dizer que, apesar de tudo, o blog não morreu e, caso isso venha a acontecer algum dia, vou comunicar oficialmente através de um post.

O fato é que o meu trabalho tem me exigido bastante; quando "virei a casaca" saindo da montadora H (não em itálico) e fui para a T, saí do conforto da vida de escritório 8 horas por dia e fui para o chão de fábrica. Para piorar um pouco, entrei no 塗装部門・とそうぶもん, setor de pintura, que por natureza é um forno.

Bom, cá estou de volta, e fico muito contente se alguém ainda estiver lendo.

Aproveitando a ocasião, gostaria de fazer uma divulgação de um projeto que comecei a tocar no início do ano e, finalmente, está engrenando: um livro.

Sim, um livro bem no estilo desse blog mesmo, na primeira pessoa, com linguagem leve e de fácil compreensão.

Pergunta 1: Para quem será destinado?

A princípio, a todos que leem esse blog, claro. Todos vocês que acompanham o que escrevo (alguns desde os primórdios, em março de 2009) estão automaticamente intimados a comprá-lo, quando for lançado. Tudo bem, ainda vai demorar, já que nem editora eu possuo, e sequer concluí um capítulo inteiro (digamos que escrevi cerca de três capítulos pela metade), mas desde já estou lhes avisando! ;)


Pergunta 2: Do que se trata?

De hormônios vegetais.

...péssima piada. Hormônio vegetal é o que me fez pegar birra eterna da matéria de Biologia, no segundo colegial.
Será sobre as dificuldades que os alunos iniciantes costumam ter, baseado na minha experiência de 3 anos e meio como professor. Não é exclusivo para autodidatas, mas acredito que irá tirar muitas dúvidas que surgem ao longo dos primeiros meses de aprendizado.


Pergunta 3: Quanto irá custar?

Boa pergunta, mas asseguro-lhe o seguinte: se você tiver a audácia de sequer pensar em tirar cópia dele em vez de comprar, será condenado a escutar çertanejo do pior nível (opa, olha a redundância!) com o volume ao máximo, até o último dia de sua vida!

...se isso lhe soa como uma boa ideia... bom... aí não sei o que fazer.


Pergunta 4: Como posso contribuir com esse livro?

Fácil. Não sei se alguém mais lê as publicações do guro das finanças Gustavo Cerbasi, mas nelas, ele publica algumas perguntas de leitores que considera mais interessantes e pertinentes. Podemos aplicar o mesmo conceito aqui, o que acham?


Pergunta 5: Quando será publicado?

Não sei. Mas antes do estádio do Curíntia ficar pronto; disso podem ter certeza.

...nada contra corinthianos, claro. É apenas costume.


Bom, se alguém tiver mais perguntas a fazer, por favor deixe como comentário! Vou voltar a publicar por aqui também, mas com posts mais curtos.

E por último, não deixem de me seguir no Twitter, @gabrielueda. Tenho postado dicas no estilo "Como dizer ... em japonês?".

では、また!