Bom, primeiramente, como o sistema adotado lá é o de 12 horas, as duas palavras seguintes são importantes:
午前(ごぜん) e 午後(ごご)
/'go.zen/ /'go.go/
Se 午 expressa "meio-dia" (não é o kanji de vaca, 牛!), 前 é "frente" e 後 "atrás", fica fácil deduzir o que significam, certo?
Mas e quanto a "4:00 PM", por exemplo?
Bom, na maioria das vezes, quando dizemos "4 horas", nos referimos ao período vespertino, certo? Mas se quiser ser específico, pode dizer:
Já no caso da madrugada, vira:
午前 = AM
午後 = PM
午後 = PM
Portanto, 八時(はちじ), por exemplo, pode ser 「午前八時」 ou 「午後八時」.
Maaas... eu diria que só se escuta 午前 ou 午後 na TV, mais especificamente nos noticiários! Isto porque são palavras muito formais!
No dia-a-dia, usa-se:
Maaas... eu diria que só se escuta 午前 ou 午後 na TV, mais especificamente nos noticiários! Isto porque são palavras muito formais!
No dia-a-dia, usa-se:
「朝(あさ)の八時」 e 「夜(よる)の八時」
朝, /'a.sa/, é "manhã", e 夜, /'yo.ru/, "noite".
Mas e quanto a "4:00 PM", por exemplo?
Bom, na maioria das vezes, quando dizemos "4 horas", nos referimos ao período vespertino, certo? Mas se quiser ser específico, pode dizer:
「昼(ひる)の四時(よじ)」
昼, /'hi.ru/, simboliza "(período da) tarde".
Já no caso da madrugada, vira:
「夜中(よなか)の四時」
Naturalmente, 夜中, /yo.na.'ka/ significa "madrugada".
Lembrando: 朝、昼 e 夜 têm a primeira sílaba mais forte!
2 comentários:
Muito bom!
Conheci o seu blog há poucos dias e estou achando muito interessante.
Principalmente quando você explica o modo formal e o informal de dizer as coisas.
Mas não é só na TV que se houve a forma mais polida.
Quando você é o cliente, qualquer vendedor ou atendente telefônico usa a linguagem mais formal.
Olá Akihiro, muito obrigado pela visita!
Espero sempre poder contribuir com o aprendizado dos meus leitores!
A observação que você fez é muito válida, pois realmente no Japão os clientes são sempre tratados como clientes, o que dificilmente acontece aqui no Brasil, onde reina a falta de educação! Hahaha
Abraço!
Postar um comentário