domingo, 22 de março de 2009

Intermediário: にしては

Lembrei-me de uma expressãozinha voltada para nível intermediário:

~にしては

Vejamos este diálogo entre dois amigos:


昨日(きのう)試合(しあい)、見た?

"Assistiu ao jogo de ontem?"


あぁ、セリエAのこと? うん、見た見た。

"Ah, você diz, da Serie A? Arram, vi sim."


やっぱりミランはすごいよなぁ。(とく)カカがすばらしかっただろう?
"O Milan é incrível, não é mesmo? Especialmente o Kaká foi extraordinário, não foi?"


うん。でも全体(ぜんたいてき)に見れば、ミランにしては今一(いまいち)のパフォーマンスだったな。
"É. Mas no geral, considerando que é o Milan, foi uma performance meio fraca, hein?"


まぁね。
"Hmm, é..."


Ou seja, a expressão tem o sentido de "considerando que" ou "para ~ ".

Alguns detalhes do diálogo:

  • やっぱり: Usado para expressar subentendimento. No caso, indica que estava subentendido que o Milan é um tive admirável para ambos.
  • のこと: sobre algo ou alguém.
    Ex:
    「何のこと言っているのですか?」 "Você está falando sobre o quê?"
  • 見れば: condicional do verbo ver, olhar.
  • 今一: expressa leve insatisfação com algo ou alguém.


Outros exemplos usando にしては:


7月にしてはずいぶん(あった)かいね
"Para julho, até que está bem quente, não?"


1級(きゅう)にしてはそんなに難(むずか)しくなかったな

"Considerando que era o nível 1, não estava tão difícil assim"


P.S. Eu tinha elaborado esse post há alguns dias. Mas coincidentemente, hoje o Milan empatou em 0 x 0 com o Nápoli, num jogo sonolento. E o Kaká não foi nada extraordinário.

Um comentário:

Anônimo disse...

Interessante! Agora sim consegui entender claramente o にしては.