Vejamos:
「あらっ、あなたもブログを始(はじ)めたの?」
"Ah, você também começou um blog?"
"Ah, você também começou um blog?"
Ou uma das frases clássicas (lê-se: batidas):
「わたしもブラジル人です」
"Eu também sou brasileiro".
"Eu também sou brasileiro".
Mas o sentido muda um pouco quando é usado da seguinte maneira:
「ディープ・パープルもイエスもイングランドのバンドでしょ?」
"Tanto Deep Purple quanto Yes são bandas da Inglaterra, não são?"
「3月(さんがつ)も4月(しがつ)もすずしいね」
"Tanto em março quanto em abril (o clima) está fresco, não?"
"Tanto em março quanto em abril (o clima) está fresco, não?"
Acho que não gera confusão, como outras partículas!
Nenhum comentário:
Postar um comentário