A palavra de hoje é quase uma expressão:
違う, 違います
ちがう, ちがいます
/chi.'gau, chi.gai.'mas/
Escuta-se essa palavra toda hora. A diferença entre ちがう e ちがいます é o grau de formalidade. Naturalmente ます é mais formal.
Exemplos:
「ランパードはリバプールの選手でしょ? 」
「違うよ! チェルシーだよ!」
「違うよ! チェルシーだよ!」
/'ran.pā.do_wa_ri.ba.'pū.ru_no_'sen.shu_de.'shō?/
/chi.'gau_yo! 'che.ru.shī_da_yo!/
/chi.'gau_yo! 'che.ru.shī_da_yo!/
"O Lampard é jogador do Liverpool, não é?"
"Não! É do Chelsea!"
「えっと、ブラジルの首都はブエノスアイレスですよね?」
「いいえ、、、違います。ブラジリアです。」
/'e.tto_bu.ra.ji.'ru_no_'shu.to_wa_bu.'e.no.su_'ai.re.su_des_yo_ne/
/ii.'e_chi.gai.'mas_bu.ra.'ji.ri.a_des/
"Ã... a capital do Brasil é Buenos Aires, certo?"
"Não... Não é. É Brasília."
「この漢字はこれとどう違うんですか?」
/ko'.no_kan.'ji_wa_ko.'re_to_dō_chi.'ga.un_des_ka/
"Qual a diferença entre esse kanji e este aqui?"
"Não! É do Chelsea!"
「えっと、ブラジルの首都はブエノスアイレスですよね?」
「いいえ、、、違います。ブラジリアです。」
/'e.tto_bu.ra.ji.'ru_no_'shu.to_wa_bu.'e.no.su_'ai.re.su_des_yo_ne/
/ii.'e_chi.gai.'mas_bu.ra.'ji.ri.a_des/
"Ã... a capital do Brasil é Buenos Aires, certo?"
"Não... Não é. É Brasília."
「この漢字はこれとどう違うんですか?」
/ko'.no_kan.'ji_wa_ko.'re_to_dō_chi.'ga.un_des_ka/
"Qual a diferença entre esse kanji e este aqui?"
Nenhum comentário:
Postar um comentário