Voltando com a palavra do dia, trouxe uma expressão muito usada:
あっと言(い)う間(ま)に
Mais precisamente, era assim:
「あっ!」と言う間に
Literalmente, quer dizer: "Tempo de dizer 'Ah'!"
Ou seja, é uma metáfora que expressa que algo aconteceu de maneira muito rápida, num intervalo tão curto quanto o tempo necessário para dizer "Ah".
Exemplos:
「冬(ふゆ)休(やす)みはあっと言う間に過(す)ぎましたね。」
"As férias de inverno se foram num piscar de olhos, não?"
「マリちゃんの赤(あか)ちゃん、あっと言う間に大(おお)きくなったね。」
"O bebê da Mari ficou grande de repente, né?"
「マイケル・ジャクソンが死(し)んだ日(ひ)、店(みせ)にあったCDが
あっと言う間に売(う)り切(き)れたそうです。」
"As férias de inverno se foram num piscar de olhos, não?"
「マリちゃんの赤(あか)ちゃん、あっと言う間に大(おお)きくなったね。」
"O bebê da Mari ficou grande de repente, né?"
「マイケル・ジャクソンが死(し)んだ日(ひ)、店(みせ)にあったCDが
あっと言う間に売(う)り切(き)れたそうです。」
"Dizem que no dia que Michael Jackson morreu,
os CDs que tinham na loja se esgotaram muito rapidamente."
os CDs que tinham na loja se esgotaram muito rapidamente."
Nenhum comentário:
Postar um comentário