Seguinte:
Como se diz
"Eu como arroz com hashi"?
É simples,
「はしでごはんをたべる」,
com a partícula で indicando o meio, a ferramenta usada para executar a ação.
Mas e se fizermos as seguintes alterações?
で→が ou は
「はしがごはんをたべる」 ou 「はしはごはんをたべ る」
A tradução passa a ser:
"O hashi come arroz."
で → と
「はしとごはんをたべる」
"Eu como arroz com o hashi", isto é, "à companhia do hashi".
Ou ainda, "Eu como hashi e arroz".
Ou ainda, "Eu como hashi e arroz".
で → の
「はしのごはんをたべる」
"Eu como o arroz do hashi", isto é, "o arroz grudado no hashi",
ou "o arroz que pertence ao hashi".
ou "o arroz que pertence ao hashi".
で→ も
「はしもごはんをたべる」
"O hashi também come arroz".
Portanto... é importante saber qual partícula usar para não dizer absurdos!
Portanto... é importante saber qual partícula usar para não dizer absurdos!
Um comentário:
Adoreiiiii... Bem criativo e bem claro o uso das partículas!!!
Postar um comentário