「どんなジャンルの音楽(おんがく)を聴(き)くの?」
「そうですね、クラシックとか、ジャズとか、ロックとかです。」
「好(す)きなロックバンドは?」
「フロイドやパープルやビートルズなどです。」
Muito bem.
Os termos em destaque são conjunções muito simples de serem usadas. Dá impressão que eu falo que tudo é simples, não? Bom, mas isso aqui é simples de verdade!
とか /to.'ka/ pode ser usado entre substantivos, quando citados em sequência. É bastante flexível, isto é, pode ser usado até em frases levemente formais (como é o caso, pois termina com です), mas em situações muito formais não se encaixa muito bem.
A forma ~や、~や、など /na.'do/, que acho que já citei por aqui, funciona de maneira similar ao とか, e pode ser usada mesmo em situações formais. Aliás é voltada para situações formais, pois na linguagem coloquial não soa natural.
Repare que ambos os casos são diferentes de usar apenas と entre os substantivos:
「そうですね、クラシックと、ジャズと、ロックです。」
「フロイドとパープルとビートルズです。」
Diferente como?
Bem, usando と, você é bem objetivo, e se limita a exatamente aquilo que citou. No exemplo acima, seria:
"Música clássica, jazz e rock."
"Floyd, Purple e Beatles."
Já através de とか e ~や、など, você dá margem para outras coisas além do que está citando.
Vejamos então a tradução:
"Que gênero de música você escuta?"
"Hmm... Ah, clássica, jazz, rock... entre outros."
"Quais suas bandas favoritas?"
"Floyd, Purple, Beatles etc."
Nenhum comentário:
Postar um comentário