Ok, mais uma compilação de possíveis maneiras de reagir a um comentário! Se bem que hoje está mais para uma pergunta...
Enfim, imagine que você está na sua, na paz, quando chega uma amiga e pergunta:
Enfim, imagine que você está na sua, na paz, quando chega uma amiga e pergunta:
「ハリーポッターの映画(えいが)、面白(おもしろ)いでしょ?」
"O filme de Harry Potter é legal, não é?"
Aí você responde simpaticamente:
「うん、面白い!」"Arram, é legal!"
「うん、すごく面白い!」
"Arram, é muito legal!"
Entusiasticamente:
「う~ん、超(ちょう)面白い!」
"ARRAM! É super legal!"
Insanamente:
「う~ん、メッチャ面白い!」
"ARRAM! É super-ultra-legal!"
(É, acho que ninguém fala assim... Pelo menos espero.)
Ou então concorda só para não ficar chato:
「あぁ、そうね。」
"Ah, é sim."
「あぁ、まぁね。」
"Hmm, é..."
Ou prefere ser sincero:
「ん~、まぁまぁかな?」
"Hmm... mais ou menos, hein?"
「そうかな?」
"Será?"
Ou abre o jogo de vez:
「いや、そんなに面白くないな。」
"Não, não é tão legal assim."
「いや、正直(しょうじき)言って、あまり面白くない!」
"Falando sinceramente, não é muito legal, viu?"
「いや、面白くないと思うけど、、、。」
"Bom, não achei legal, mas..."
E por cima, adiciona ironia:
「えっ、あれが?」
"Ã? Aquilo?!"
「どこが面白いの?」
"Que parte daquilo é legal?"
「いや、ぜんぜん面白くない。」
"Não, nem um pouco legal."
E finalmente dá o golpe de misericórdia:
「いや、最悪(さいあく)だよ、あれ。」
"Putz, é um lixo, aquilo."
Lembrando, claro, que essas respostas só são cabíveis se o grau de intimidade permitir!
No Japão, é comum que as pessoas concordem só para não deixar você sem graça, mesmo que pensem exatamente o oposto. É a maneira deles de serem educados!
No Japão, é comum que as pessoas concordem só para não deixar você sem graça, mesmo que pensem exatamente o oposto. É a maneira deles de serem educados!
Ah, eu não assisti (e nem vou assistir) Harry Potter, portanto não é nenhuma crítica ao filme. Mas pelo jeito os fãs estão aprovando.
Nenhum comentário:
Postar um comentário