segunda-feira, 17 de agosto de 2009

Intermediário - ~のような~

Vejamos o seguinte diálogo:


ヒトラーのような人はいるかな、今(いま)

いや、いないで欲(ほ)しいね。』


Bom, se o seu katakanês está bom, deve imaginar que a primeira pessoa fala de Hitler! Mas o que quero destacar não é o dono do bigodinho fashion, e sim o seguinte trecho:


のような人


Não sou expert em gramática, nem portuguesa e muito menos japonesa, então vou ficar devendo uma explicação mais aprofundada!

Mas acho que nem é preciso complicar!

No diálogo, é feita uma comparação entre uma pessoa dos tempos de hoje e Hitler, então pode-se traduzir assim:


"Será que existe alguma pessoa como Hitler, atualmente?"

"Bom, espero que não!"



Muito simples, não?

Basicamente, deve ser inserido entre dois substantivos!

Vejamos outros exemplos:


『ぼくはビートルズのようなジャンルの音楽(おんがく)が好(す)き。』

"Eu gosto de gêneros musicais como dos Beatles."


『昨日(きのう)のような天気(てんき)は大(だい)(きら)い。』

"Odeio tempo como o de ontem!"


『ゴッドファーザーのような映画(えいが)は何(なん(ど)(み)ても(あ)きない。』

"Filmes como 'O Poderoso Chefão' não enjoam, não importa quantas vezes você assista."

Nenhum comentário: