Não exatamente um momento ideal para blogar, mas trago a palavra do dia para meus leitores:
今さら
/i.ma.sa.'ra/
今更
/i.ma.sa.'ra/
Pode ser escrito também como:
今更
Não sei ao certo qual é mais comum, mas eu particularmente prefiro 今さら!
Exemplos:
Exemplos:
『今さら焦(あせ)っても仕様(しよう)がないよ。』
"Não adianta nada se apavorar uma hora dessas."
『今さら真面目(まじめ)な顔(かお)をしたってごまかせないよ。』
"Mesmo fazendo cara de sério uma hora dessas, você não me engana."
『先生(せんせい)トシオとが親子(おやこ)だということに今更気(き)がついた!』
"Não adianta nada se apavorar uma hora dessas."
『今さら真面目(まじめ)な顔(かお)をしたってごまかせないよ。』
"Mesmo fazendo cara de sério uma hora dessas, você não me engana."
『先生(せんせい)トシオとが親子(おやこ)だということに今更気(き)がついた!』
"Só agora percebi que o Toshio e a professora são mãe e filho!"
Nenhum comentário:
Postar um comentário