sexta-feira, 26 de março de 2010

Intermediário - Forma condicional: 『食べないなら』

Vejamos o diálogo:


『なぁ、このチーズケーキ、誰(だれ)の?』

『知(し)らん。昨日(きのう)からそこに置(お)いてある。』

『誰(だれ)も食(た)べないなら俺(おれ)が食べるぞ。』

(おこ)られても知らんよ?』



O termo que quero destacar é o 『なら』, que conforme comentei uns posts atrás, ganharia uma atenção especial.

Alguém pode perguntar: "Qual a diferença entre 『食べないなら e 『食べなかったら?", já que a forma condicional do verbo 食べる é, de fato, 食べたら.

Resposta: 食べなかったらestá para "se não comer", enquanto que 食べないならestá para "se não for comer". Entendido?

Vamos ver outros pontos... a estrutura usada em 『置いてある』 indica que algo já está ou estava daquela maneira. Outros exemplos:


『アーティストのポスターが壁(かべ)(は)ってある。』

"Um poster de artista está colado na parede."


『赤(あか)で何(なん)(か)いてある。』

"Está escrito algo em vermelho."


Ok? Bom, vamos traduzir o diálogo, então:


"Viu, esse cheesecake aqui é de quem?"

"Sei lá. Tá aí desde ontem."

"Se ninguém for comer, eu como, hein?"

"Se levar bronca, não sei de nada."


No exemplo, a conjugação usada foi a forma ない, mas poderiam ser outras também:


(く)るなら(はや)く来(こ)い!』

"Se for vir, venha logo!"


合格(ごうかく)したいならもっとがんばらないと!』

"Se quiser ser aprovado, tem que se esforçar mais...!"


Poderia ser, inclusive, com adjetivos e substantivos, mas não vou postar tudo, senão fica muito longo.

Ah! O知らん é a forma coloquial de知らない, ok? Isso pode acontecer com praticamente qualquer verbo, com o ないdando lugar a!

Dúvidas até aqui?

2 comentários:

Angela disse...

Oi Gabriel!!! Fiquei sabendo q vc conseguiu a bolsa q vai te levar p Yokohama,omedetou!!!! É q uma amiga minha vai tbm,vc a conhece...uma vez fomos nós 3 jogar sinuca,mas faz muito tempo atrás,talvez vc nem se lembre.De qualquer maneira,desejo uma boa viagem,e quero te dizer q vc é sugoooooi!! rsrs
Abraços =]

Gabriel disse...

Hehehe obrigado, Angela!

Lembro dela sim, mas não do nome...! :( Mas que bom que ela vai também!

Nossa, faz tempo mesmo, né? Hahaha