Vejamos o diálogo:
『なぁ、このチーズケーキ、誰(だれ)の?』
『知(し)らん。昨日(きのう)からそこに置(お)いてある。』
『誰(だれ)も食(た)べないなら俺(おれ)が食べるぞ。』
『怒(おこ)られても知らんよ?』
O termo que quero destacar é o 『なら』, que conforme comentei uns posts atrás, ganharia uma atenção especial.
Alguém pode perguntar: "Qual a diferença entre 『食べないなら』 e 『食べなかったら』?", já que a forma condicional do verbo 『食べる』 é, de fato, 『食べたら』.
Resposta: 『食べなかったら』 está para "se não comer", enquanto que 『食べないなら』 está para "se não for comer". Entendido?
Vamos ver outros pontos... a estrutura usada em 『置いてある』 indica que algo já está ou estava daquela maneira. Outros exemplos:
Ok? Bom, vamos traduzir o diálogo, então:
Dúvidas até aqui?
Alguém pode perguntar: "Qual a diferença entre 『食べないなら』 e 『食べなかったら』?", já que a forma condicional do verbo 『食べる』 é, de fato, 『食べたら』.
Resposta: 『食べなかったら』 está para "se não comer", enquanto que 『食べないなら』 está para "se não for comer". Entendido?
Vamos ver outros pontos... a estrutura usada em 『置いてある』 indica que algo já está ou estava daquela maneira. Outros exemplos:
『アーティストのポスターが壁(かべ)に貼(は)ってある。』
"Um poster de artista está colado na parede."
『赤(あか)で何(なん)か書(か)いてある。』
"Está escrito algo em vermelho."
"Um poster de artista está colado na parede."
『赤(あか)で何(なん)か書(か)いてある。』
"Está escrito algo em vermelho."
Ok? Bom, vamos traduzir o diálogo, então:
"Viu, esse cheesecake aqui é de quem?"
"Sei lá. Tá aí desde ontem."
"Se ninguém for comer, eu como, hein?"
"Se levar bronca, não sei de nada."
No exemplo, a conjugação usada foi a forma ない, mas poderiam ser outras também:"Sei lá. Tá aí desde ontem."
"Se ninguém for comer, eu como, hein?"
"Se levar bronca, não sei de nada."
『来(く)るなら早(はや)く来(こ)い!』
"Se for vir, venha logo!"
『合格(ごうかく)したいならもっとがんばらないと!』
"Se quiser ser aprovado, tem que se esforçar mais...!"
"Se for vir, venha logo!"
『合格(ごうかく)したいならもっとがんばらないと!』
"Se quiser ser aprovado, tem que se esforçar mais...!"
Poderia ser, inclusive, com adjetivos e substantivos, mas não vou postar tudo, senão fica muito longo.
Ah! O 『知らん』 é a forma coloquial de 『知らない』, ok? Isso pode acontecer com praticamente qualquer verbo, com o 『ない』 dando lugar a 『ん』!
Ah! O 『知らん』 é a forma coloquial de 『知らない』, ok? Isso pode acontecer com praticamente qualquer verbo, com o 『ない』 dando lugar a 『ん』!
Dúvidas até aqui?
2 comentários:
Oi Gabriel!!! Fiquei sabendo q vc conseguiu a bolsa q vai te levar p Yokohama,omedetou!!!! É q uma amiga minha vai tbm,vc a conhece...uma vez fomos nós 3 jogar sinuca,mas faz muito tempo atrás,talvez vc nem se lembre.De qualquer maneira,desejo uma boa viagem,e quero te dizer q vc é sugoooooi!! rsrs
Abraços =]
Hehehe obrigado, Angela!
Lembro dela sim, mas não do nome...! :( Mas que bom que ela vai também!
Nossa, faz tempo mesmo, né? Hahaha
Postar um comentário