北極(ほっきょく) ↔ 南極(なんきょく)
/ho.'kkyo.ku/ ↔ /nan.'kyo.ku/
『北極にはイヌイットの他(ほか)に多(おお)くの動物(どうぶつ)が住(す)んでいます。』
"Além dos inuítes, muitos animais habitam o Polo Norte."
『南極の平均(へいきん)気温(きおん)は所(ところ)によってマイナス50度(ど)ぐらいです。』
"Dependendo do lugar, no Polo Sul, a temperatura média é de 50 graus negativos."
/ho.'kkyo.ku/ ↔ /nan.'kyo.ku/
O kanji 『極』 tem o sentido de "extremo"; sua outra leitura é:
『インドの夏(なつ)は極(きわ)めて暑(あつ)い。』
"O verão da Índia é extremamente quente."
"O verão da Índia é extremamente quente."
Exemplos:
『北極にはイヌイットの他(ほか)に多(おお)くの動物(どうぶつ)が住(す)んでいます。』
"Além dos inuítes, muitos animais habitam o Polo Norte."
『南極の平均(へいきん)気温(きおん)は所(ところ)によってマイナス50度(ど)ぐらいです。』
"Dependendo do lugar, no Polo Sul, a temperatura média é de 50 graus negativos."
3 comentários:
Desculpe pelo comentario OFF-Topic, mas achei uma frase que me confundiu bastante:
光に飲まれたナルトが過去へ!!
Não entendi o sentido do verbo 飲む na frase
Agradeço desde já
Ah sim, aqui foi usada uma metáfora, no sentido de "engolido" mesmo (acredito eu!).
"O Naruto, engolido pela luz, foi para o passado"
Algo assim. :)
Gabriel, tive uma idéia.
Que tal você fazer a primeira frase, em nihongo mesmo, e as pessoas continuam com outra? Aí, por exemplo: eu, só exemplo mesmo, fiz uma frase. Aí uma pessoa fez outra e assim vai. E você corrige, fala a que ficou melhor e escolhe a mais legal/elaborada. E continuamos a partir daquilo. Que cê acha?
Postar um comentário