É muito comum ouvir as seguintes frases:
『〇〇さんは何県(なにけん)出身(しゅっしん)ですか?』
『ご出身はどちらですか?』
Ambas são usadas para perguntar o local de origem da pessoa! Claro, a palavra chave é 『出身』, em que 『出』 é o kanji de "sair", 『出る, /'de.ru/, でます』, e 『身』 tem o sentido de "corpo", como em 『身長』, que lhes apresentei recentemente.
Uma dica para memorizar essa palavra: temhaver a ver com nascimento, não tem? Então você pode fazer uma associação meio Alien (quem não gosta do filme, recomendo não clicar) com os significados dos dois kanjis: "Sair do corpo". Que corpo? Ora...
Eu diria que a segunda frase é mais voltada para situações em que você não sabe nem de que país a pessoa vem. Já a primeira, como é utilizado 『県』, "província", deve ser direcionada para uma pessoa nativa.
Possíveis respostas para as perguntas:
Uma dica para memorizar essa palavra: tem
Eu diria que a segunda frase é mais voltada para situações em que você não sabe nem de que país a pessoa vem. Já a primeira, como é utilizado 『県』, "província", deve ser direcionada para uma pessoa nativa.
Possíveis respostas para as perguntas:
『広島県です。』
"Sou de Hiroshima."
『大阪です。』
"Sou de Ōsaka."
『京都(きょうと)です。』
『北海道(ほっかいどう)です。』
『東京(とうきょう)です。』
『パプアニューギニアです。』
"Sou de Nova Guiné."
『モーリシャスです。』
"Sou das Ilhas Maurício."
E claro, qualquer outra localidade. Tudo bem?"Sou de Hiroshima."
『大阪です。』
"Sou de Ōsaka."
Lembrando: não existe 『大阪県』, ok? É 『大阪府(ふ)』, ou simplesmente 『大阪』!
『京都(きょうと)です。』
『北海道(ほっかいどう)です。』
『東京(とうきょう)です。』
Mesma regra aqui, não se pode colocar 『県』!
Se for do exterior:
Se for do exterior:
『パプアニューギニアです。』
"Sou de Nova Guiné."
『モーリシャスです。』
"Sou das Ilhas Maurício."
3 comentários:
Ué, porque essa regra? Isso só vale pra -fu ou -tou, certo?
Ambas são usadas para perguntar o local de origem da pessoa! Claro, a palavra chave é 『出身』, onde 『出』 é o kanji de "sair"
O "onde" que você usou faz referência a que palavra? Num é melhor cê usar "em que"? Londrina é a cidade em que (onde) nasci. Onde só faz referência a lugar (escola, cidade).
Pronto, está corrigido! Obrigado! :)
Akira-san, vale aquela regra que postei lááá atrás, na outra ocasião! Determinadas províncias, como 京都、北海道、大阪、東京 etc. não recebem o 県!
京都 não recebe nada, nem 北海道 (o 道 já é o sufixo), 大阪 é 府 e 東京, 都(と)!
Postar um comentário