quarta-feira, 7 de abril de 2010

Pré-Intermediário - "Qual tipo de vento...?"

Uma expressão muito utilizada no Japão:


『どういう風にしましょうか?』


Considerando queé o kanji de "vento", /ka.'ze/, uma tentativa de tradução literal ficaria:


"Vamos ficar com qual tipo de vento?"


Hmm... é, é meio improvável alguém dizer uma frase assim.

Na verdade, deve ser utilizada a outra leitura do kanji, a leitura(おん)(よ), aquela baseada nos sons originais da China: 『ふう』.

Aí sim a frase passa a ter sentido:


"Vamos fazer de que jeito?"


Pois é, 風に, curiosamente, tem o sentido de "jeito, maneira"! Por exemplo:


そんな風に(ね)ましたら後(あと)で背中(せなか)が痛(いた)くなりますよ。』

"Se dormir desse jeito, depois suas costas vão ficar doendo."


『このゲーム、どういう風にプレイしますか?』

"Como que se joga esse jogo?"


Redundante dizer assim?

De maneira similar a isso, temos também as palavras:


(わ)風』 e (よう)風』


Esse simboliza algo estilo japonês, como em 和室(わしつ), sala japonesa tradicional, e和牛(わぎゅう), aquelas vacas privilegiadas que, segundo a lenda, escutam música clássica e recebem massagem e dieta à base de cerveja.

simboliza o ocidente, como em 洋服(ようふく), "roupa ocidental".

Na verdade, pode-se dizer também イタリア風,インド風 e até mesmo ブラジル風; significa que determinado objeto tem um estilo específico!

Exemplo:


和風ハンバーグ


洋風すし


Hmm... se for um hambúrguer feito de 和牛, morro de vontade de experimentar, mas esses sushi com cream cheese, fruta, chocolate... argh, pra mim são dispensáveis.

Mas enfim... tudo bem com a expressão?

3 comentários:

Luma Perrete disse...

Também detesto sushi com cream cheese. A pior coisa do mundo é quando eu não percebo que o sushi tem cream cheese até eu começar a mastigar. Horrível! xD

Marcus disse...

Vou me lembrar disso sempre que eu ler que kanjis são chamados de ideogramas porque representam *uma* idéia...

Gabriel disse...

É, tratando-se de kanji, é difícil generalizar e afirmar que só existe um sentido.

De um modo geral, essa "regra" vale... mas existem muitos e muitos exemplos de ideogramas que, dependendo da leitura (音読み・訓読み) ou da palavra, passam a ter significados bem diferentes mesmo!