Bom, continuando com a forma て, que volto a salientar que é a mais usada e portanto a mais importante, vamos ver como ela pode e deve ser usada para fazer solicitações sem ser direto demais.
Se dissermos, por exemplo:
Essa é exatamente a forma que vimos no post anterior, que em português seria assim:
Mas e se a frase fosse algo como
Aí é diferente. Se você disser:
Digamos que a reação da pessoa iria depender da sua fisionomia. Ahn? Como?
Pois é, entra naquela questão: se você tem traços ocidentais e portanto deixa bem claro que é 外国人・がいこくじん, estrangeiro, a pessoa vai ser compreensível e lhe ensinar o caminho, provavelmente.
Agora, se você tem aparência e trejeitos orientais e abordar alguém na rua assim, as chances de levar um 『なんだ、こいつ?』 (algo como "Que tipo é esse?") são consideravelmente altas.
Isso porque eles naturalmente supõem que os orientais também sejam japoneses, e esperam um diálogo de acordo com as normas de conduta japonesas.
Como seria adequado, então?
Assim estaria ok:
O 『すみません』, como já disse por aqui, é a palavra-chave que nunca pode ser esquecida. Já o 『もらえますか』, que é o X da questão de hoje, equivale ao "Poderia...?". Fazendo perguntas assim, você não irá surpreender nenhum transeunte japonês. Talvez surpreendê-lo no bom sentido.
Então, sempre que for pedir algo de forma polida, utilize o verbo na forma て+もらえますか. Na forma mais que polida, temos também o 『もらえますでしょうか』, mas sabendo usar o もらえますか já está de bom tamanho! ;)
では。