Sim, são filmes conceituados de terror japonês que ganharam adaptação Hollywoodiana. Talvez seja equivocado dizer "ganharam"... quem sabe "sofreram"?
Pois digo com toda certeza que, se você tem uma leve tendência masoquista e gostou do friozinho na espinha quando viu a querida Samara saindo da TV ou o simpático Toshio "brotando" nos cantos da casa, você vai se divertir ainda mais com as versões originais!
Mas hoje não vou escrever sobre o conteúdo dos filmes em si, mas sobre um adjetivo que pode ser empregado na descrição deles:
恐ろしい
おそろしい
/o.so.ro.'shī/
おそろしい
/o.so.ro.'shī/
Ou vocês não concordam que são horripilantes?
Vamos aos exemplos:
「昨日(きのう)、あの恐ろしい映画(えいが)、"リング"を一人(ひとり)で見(み)ました。」
"Ontem assisti àquele filme horripilante, 'Ringu', sozinho."
「ヨゼフ・フリッツルはとても恐ろしいことをしたオーストリア人(じん)です。」
"Josef Fritzl é um austríaco que fez coisas horríveis."
"Ontem assisti àquele filme horripilante, 'Ringu', sozinho."
「ヨゼフ・フリッツルはとても恐ろしいことをしたオーストリア人(じん)です。」
"Josef Fritzl é um austríaco que fez coisas horríveis."
「第二次世界大戦(だいにじせかいたいせん)が一番(いちばん)恐ろしかったと思(おも)います。」
"Na minha opinião, a Segunda Guerra Mundial foi a mais horrível."
"Na minha opinião, a Segunda Guerra Mundial foi a mais horrível."
Ah sim, lembrando: curiosamente, em nihongo os adjetivos são conjugados. Os da forma い, como é o caso de 恐ろしい, perdem o い e ganham かった no passado.
E sem querer acabei encontrando um vídeo no YouTube que é uma compilação de fotos medonhas (mas nem são tão assim). Quem quiser ver clique aqui.
Um comentário:
desculpa a pergunta...mas pq não colocar em romanji tb as frases?? xD
e viva ao twitter, a descoberta da semana hahaha
osoroshi mesmo o toshio cara, como alguem conseguiu fazer aquele filme?
Postar um comentário