Bom, entre outras coisas, eu quero falar sobre a palavra do dia:
欲しい
ほしい
/ho.'shī /
Pode ser usado com objetos e ações, como veremos.
Apesar da tradução ser querer, gramaticamente não é bem um verbo! Funciona como adjetivo, mas também não é exatamente um adjetivo! É como se fosse um híbrido!
Importante observar que a partícucla が marca presença:
「おれも新しいパソコンが欲しい。」
/o.'re_mo_a.ta.ra.shī _pa.so.'kon_ga_ho.shī_'des/
"Eu também quero um PC novo..."
「たくさん食べましたからデザートは今欲しくないで す。」
/ta.ku.'san_ta.be.'ma.shi.ta_ka.'ra_'i.ma_de.'z .to_'ho.shi.ku.nai_'des/
"Agora não quero sobremesa porque comi bastante!"
Se for usado para expressar que você quer alguma ação de alguém, o verbo deve ser conjugado na forma て, sobre a qual falarei em breve:
「手伝って欲しいですか?」
/te.tsu.'da.tte_ho.'shī_des.'ka?/
"Quer que eu ajude?"
Então volto a perguntar:
「あなたは今(いま)、何(なに)が欲しいですか?」
4 comentários:
o.'re_mo_a.ta.ra.shī _pa.so.'kon_ga_ho.shī_'de.su
hahah... o meu tá horrível.. preciso de um novo!!
Com Urgência!! =P
Bjo bjo!
Corrigindo então: heheheh
Watashi_mo_a.ta.ra.shī _pa.so.'kon_ga_ho.shī_'de.su
Arigato Ueda Kun!
Por tudo :)
BjO!
Só pra ser pentelho:
No primeiro exemplo, tu colocou "desu" na transliteração em romaji, mas não em kana. :)
Abraço!
Hahahah prooonto, ô detalhista!
Abraço!
Postar um comentário