突然
とつぜん
とつぜん
/to.tsu.'zen/
A diferença é que 突然 é mais formal!
Exemplos:
「突然、図書室(としょしつ)が真(ま)っ暗(くら)になりました。」
"De repente, a biblioteca ficou totalmente escura".
「ウクライナの選手(せんしゅ)は突然のキックを喰(く)らって、倒(たお)れてしまいました。」
"O lutador da Ucrânia levou um chute repentino e tombou".
"De repente, a biblioteca ficou totalmente escura".
「ウクライナの選手(せんしゅ)は突然のキックを喰(く)らって、倒(たお)れてしまいました。」
"O lutador da Ucrânia levou um chute repentino e tombou".
Além disso, gostaria de deixar a música que se chama exatamente 「突然 」e foi um dos maiores sucessos de 1995.
Faz tempo?
Faz, mas aquela época o J-Pop era bem melhor do que o atual... sem dúvidas!
Vou deixar a letra dos 4 refrões para que tentem ler os kanji através da música!
突然君からの手紙
あの日から途切れた君の声
いますぐ会いに行くよ、夏が遠回りしても
突然の風に吹かれて、夢中で何かを探したね
倒れそうになったら僕を近くに感じて
またあの日のように君を抱きしめたい
突然の熱い夕立ちに 夢中で車に走ったね
埃まみれになって 時が経つのも忘れた
恋人よ君を心から 大切にしたい
突然の風に吹かれて、旅人は行く先を知らない
でも僕らの愛は二度とはぐれたりはしない
あの青い空のように いつまでもそばにいる
あの日から途切れた君の声
いますぐ会いに行くよ、夏が遠回りしても
突然の風に吹かれて、夢中で何かを探したね
倒れそうになったら僕を近くに感じて
またあの日のように君を抱きしめたい
突然の熱い夕立ちに 夢中で車に走ったね
埃まみれになって 時が経つのも忘れた
恋人よ君を心から 大切にしたい
突然の風に吹かれて、旅人は行く先を知らない
でも僕らの愛は二度とはぐれたりはしない
あの青い空のように いつまでもそばにいる
E aí, conseguiram entender todos?
:)
:)
Nenhum comentário:
Postar um comentário