domingo, 9 de agosto de 2009

Curiosidade - Chá preto que não é preto

Enquanto escrevia o último post, me lembrei de um detalhe interessante.

Chá preto, em nihongo, se escreve:

紅茶

こうちゃ


/kō.'cha/


O detalhe a que me refiro não é o fato de ser lido quase igual nós dizemos "chá", mas sim sobre o outro kanji, .

Além dessa leitura こう, ele tem outras duas (ou mais, mas desconheço):


「くれない」 /ku.re.'nai/ e 「べに」 /be.'ni/


「くれない」
significa "escarlate", como no desenho animado de Miyazaki Hayao, 紅の豚(ぶた), ou o primeiro single do X-Japan:




「べに」 aparece, por exemplo, na palavra 口紅(くちべに), "batom"!


Então, 紅茶, no oriente, não é conhecido como "chá preto", mas como "chá vermelho", ou "chá escarlate"!

Nenhum comentário: