terça-feira, 13 de outubro de 2009

今日の言葉 - Palavra do dia - 無駄, Desperdício ★ ★

A palavra de hoje é bastante conhecida também pelos estudantes de Administração ou Engenharia de Produção (meu caso):


無駄

むだ ou ムダ


/mu.'da/


É natural que nos livros, a palavra venha escrito como "muda", mas favor não pronunciar como "muda" no sentido de planta ou o feminino de "mudo". É "mudáááá", ok?

No Sistema Toyota de Produção, "muda" é simplesmente "desperdício", mas em nihongo é o adjetivo para "inútil", "descartável", "desnecessário", "supérfluo" etc.

Exemplos:


『おじいちゃんは頑固(がんこ)だからいくら行(い)こうと言(い)っても無駄だよ。』

"O vô é teimoso, então é inútil dizer 'vamos', não importa quantas vezes."


Se for pensar, é bem parecido com もったいない:

『そんな無駄なことにお金(かね)を使(つか)うのはもったいないよ。』

"Gastar dinheiro nessas coisas supérfluas é desperdício..."


『時間(じかん)無駄だよ、こんなバカらしい映画(えいが)は。』

desperdício de tempo, um filme tonto que nem esse."


Uma extensão, digamos assim, dessa palavra, é:

無駄使(づか)

Atenção com o 『づ』, não é 『つ』. Interessante que, apesar de conter o verbo使います, a palavra em si é um substantivo!

Mas quanto à tradução... seria algo como "uso + adjetivo de desperdício".

Como não posso me atrever a inventar um adjetivo do tipo "desperdiçal" (nossa, que horrível), melhor pensar que é simplesmente "desperdício" mesmo, mas que diz respeito ao uso de alguma coisa.

Por exemplo:


『水(みず)無駄使い

"Desperdício de água"

Quer um exemplo disso? As donas de casa que lavam a calçada com a mangueirona soltando litros e litros d'água. Toda vez que vejo isso, fico p.... Mas enfim.


『お金と時間の無駄使い

"Desperdício de dinheiro e tempo."

Um comentário:

rafa. disse...

A Mari fica brava comigo quando eu fico mais de dois segundos com a torneira aberta escovando os dentes... :(