Ufa, depois de alguns dias conturbados, cá estou de volta com o blog.
Gostaria de começar o post falando sobre conjugação verbal, com a seguinte frase:
Gostaria de começar o post falando sobre conjugação verbal, com a seguinte frase:
『罰(ばつ)ゲームであひるの真似(まね)をさせられた。』
Bom, esse 『させられた』 é uma conjugação do velho conhecido 『する、します』. O que acontece é que houve uma fusão entre as duas seguintes formas:
『させる』 e 『される』
Para ficar mais claro, vejamos dois exemplos:
『子供(こども)たちを反省(はんせい)させた。』
"Fiz as crianças refletirem."
『主審(しゅしん)に無視(むし)された。』
"Fui ignorado pelo juiz."
Ou seja, as duas formas são, respectivamente, de imposição e voz passiva.
O que acontece quando as duas se juntam?
Ora, fácil: uma imposição na voz passiva. É como nós dizemos:
Bom, na frase inicial, 『罰』 significa "penalidade", então 『罰ゲーム』 seria uma brincadeira de pagar mico, ou seja, um trote.
O que acontece quando as duas se juntam?
Ora, fácil: uma imposição na voz passiva. É como nós dizemos:
"Fui obrigado a estudar" ou "Me fizeram pagar cerveja" etc.
Bom, na frase inicial, 『罰』 significa "penalidade", então 『罰ゲーム』 seria uma brincadeira de pagar mico, ou seja, um trote.
"Em um trote, fui obrigado a imitar um pato."
Não, não, isso não é uma confissão, ok?
Bom, como o post está ficando longo, vou terminar por aqui. Mas postarei outros exemplos usando essa conjugação!
Bom, como o post está ficando longo, vou terminar por aqui. Mas postarei outros exemplos usando essa conjugação!
Nenhum comentário:
Postar um comentário