Curioso, não?
Agora vamos ver algumas palavras que aparecem no vídeo.
Bom, logo no início, aparece 『第一位(だいいちい)』, que é simplesmente "1º lugar", pois trata-se de um ranking de bichos com técnicas curiosas.
Ah sim, 『フクロウ』 é "coruja", claro.
0:27
『敵(てき)が近(ちか)づいてくると変身(へんしん)する!』
"Quando um inimigo se aproxima, se transforma!"
"Afinal, como fica?"
2:08
『木(き)の枝(えだ)?』
"Galho de árvore?"
"Quando um inimigo se aproxima, se transforma!"
1:30
『一体(いったい)どうなるのか?』"Afinal, como fica?"
2:08
『通常時(つうじょうじ)の半分程(はんぶんほど)の大(おお)きさに』
"Fica mais ou menos na metade do tamanho normal"
"Fica mais ou menos na metade do tamanho normal"
2:17
『木(き)の枝(えだ)?』
"Galho de árvore?"
O narrador comenta que, com essa "transformação", supostamente, ela se faz parecer com um galho de árvore, já que o inimigo é quase um Darth Vader (ele não diz isso, mas a Marcha Imperial sim).
E ainda acrescenta:
"Ela faz com que sempre fique com as costas viradas para o inimigo,
já que suas penas têm cor quase igual à de um galho."
"Como será que é possível uma mudança tão radical?"
『体(からだ)の大(おお)きさはさほど大きくない』
"O tamanho do corpo não é assim tão grande"
『一気(いっき)に羽根(はね)を収縮(しゅうしゅく)』
"Compacta as penas de uma só vez"
já que suas penas têm cor quase igual à de um galho."
2:40
『なぜ、急激(きゅうげき)な変化(へんか)が可能(かのう)であろうか?』"Como será que é possível uma mudança tão radical?"
2:43
『大量(たいりょう)の羽根(はね)に覆(おお)われている』
"É coberta por uma grande quantidade de penas"
"É coberta por uma grande quantidade de penas"
『体(からだ)の大(おお)きさはさほど大きくない』
"O tamanho do corpo não é assim tão grande"
『一気(いっき)に羽根(はね)を収縮(しゅうしゅく)』
"Compacta as penas de uma só vez"
É, as últimas frases são um pouco mais complicadas, mas espero que tenham dado risada com as técnicas de sobrevivência da pequena Popo-chan!
Um comentário:
que bonitinho!
Postar um comentário