quinta-feira, 12 de novembro de 2009

Pré-Intermediário, Intermediário - "Cair" x "Deixar cair"

Vejamos as duas seguintes frases:


財布(さいふ)どこかで落ちました。』


『財布どこかで落としました。』



Qual seria a diferença entre elas?

Bom, na prática, seria basicamente a mesma ação: perdi minha carteira.

Só muda a maneira que você diz! Se quiser dizer:


"A carteira caiu em algum lugar",


aí é a primeira opção.

Mas se for:


"Deixei cair a carteira em algum lugar",


é a segunda.

Ou seja, mudou o sujeito da frase!

Mas vale lembrar que os verbos empregados são diferentes! Aqui, a diferença entre eles, (お)ちる落ちます e (お)とす、落とします fica relativamente clara, já que significam "cair" e "deixar cair, derrubar", respectivamente.

Ah sim, e prestar atenção também nas partículas usadas!  


『隣(となり)の猫(ねこ)は3階(さんがい)から落ちたけど、(い)き残(のこ)った。』

"O gato do vizinho caiu do 3º andar, mas sobreviveu."


『10万(まん)(えん)(か)びん落として、壊(こわ)してしまった。』

"Deixei cair um vaso de 100 mil ienes e acabei o quebrando."

Um comentário:

CARUSO disse...

Olá, meu nome é Caruso e vivo no Japão há 8 anos. Apesar de trabalhar atualmente como tradutor, no Brasil tbm cheguei a ensinar japonês. Gostei muito do seu blog, a começar pelo "enfoque jovem, moderno e descontraído do idioma japonês". É tudo que eu sempre quis fazer qdo trabalhava como professor de japonês. O blog é simples, claro e bem educativo. Parabéns! PS.: Tbm sou blogueiro. Se quiser fazer uma visita: www.muitojapao2.blogspot.com.