quarta-feira, 24 de março de 2010

Antônimos - 『直径』 x 『半径』

Na verdade não são antônimos, mas devem ser decorados juntos:


直径(ちょっけい) ↔ 半径(はんけい)


直径5センチのパイプが要(い)ります。』

"É necessário um cano com 5 centímetros de diâmetro."


半径10メートルの煙突(えんとつ)が5本(ほん)もあります。』

"Há cinco chaminés com raio de 10 metros."


Uma pergunta: pra que serve o, nessa segunda frase?

Ora, mas que básico, é claro que significa "também"! ...certo?

...errado! Se fosse eu não iria perguntar!

Neste caso, serve apenas para enfatizar que são muitas chaminés! Alguém já viu uma chaminé com raio de 10 metros? Eu não, por isso mesmo que cinco delas juntas seria algo digno de um 『おぉ、すご~い!』 tipicamente nipônico! :)

Nenhum comentário: