O primeiro aspecto a ser considerado é que não se conta de 3 em 3 casas, e sim de 4 em 4; aliás, esse é o maior motivo da confusão!
Outra coisa que pode conduzir ao erro é a semelhança entre "cem" e /sen/, certo? Afinal, 『百(ひゃく)』 e 『千(せん)』 são, respectivamente, "cem" e "mil". Mas aí entra a questão da pronúncia, pois tendemos a pronunciar "ceim" para 100 em português, o que é diferente de /sen/, para 1.000 em japonês.
Resumindo até aqui,
100 = 百(ひゃく), /'hya.ku/
1.000 = 千(せん), /sen/
1.000 = 千(せん), /sen/
Importante lembrar que há pequenas variações:
300 = さんびゃく
600 = ろっぴゃく
800 = はっぴゃく
3.000 = さんぜん
8.000 = はっせん
600 = ろっぴゃく
800 = はっぴゃく
3.000 = さんぜん
8.000 = はっせん
Mas na verdade, a confusão começa a partir daqui, já que, se usarmos a nossa lógica, 10.000 seria "10 vezes 『千』", portanto 『十千(じゅっせん)』, o que NÃO existe, ok?
Em vez disso, entra o tal do 『万(まん)』. Portanto,
10.000 = 一万(いちまん)
Observação: é imprescindível a presença do 『一』, ao contrário de 『千』, em que é opcional. Aliás, é até mais comum dizer apenas 『千』 do que 『一千』, mas dizer apenas 『万』 não faz sentido!
Bom, a partir daí, volta ao esquema de múltiplos de 10:
Bom, a partir daí, volta ao esquema de múltiplos de 10:
100.000 = 十万 (ou 10万, claro)
Mas o que confunde é que, dentro da nossa cabeça, tendemos a querer colocar a palavra "cem" no meio, em vez de pensar que é 10 vezes 『一万』! Então seria melhor até escrever da seguinte maneira:
100.000 = 10.0000 = 10 x 万 = 10万
O mesmo vale pra um milhão, que naturalmente é 『百万』:
1.000.000 = 100.0000 = 100 x 万 = 百万
Bom, depois disso, entra o 『億(おく)』, /'o.ku/. Cem milhões, portanto, é:E a contagem com 『万』 vai até dez milhões (lembrando: conta-se de 4 em 4 casas):
10.000.000 = 1000.0000 = 1000 x 万 = 千万
Aliás, para números grandes, eu recomendo sempre lembrar do 『百万』 como um marco, que é um milhão.
100.000.000 = 1.0000.0000 = 一億
E felizmente, a mesma regra do 『万』 pode ser aplicada:
1.000.000.000 = 10.0000.0000 = 十億
10.000.000.000 = 100.0000.0000 = 百億
100.000.000.000 = 1000.0000.0000 = 千億
10.000.000.000 = 100.0000.0000 = 百億
100.000.000.000 = 1000.0000.0000 = 千億
Hmm... acho que saber contar até 100 bilhões está bom, não? Nem mesmo Carlos Slim, atualmente o homem mais rico do mundo, tem esse valor em dólares... mas em yen sim! E aí, como se diz?
Bom, só a nível de curiosidade: depois do 『億』 vem 『兆(ちょう)』, mas não chega a ser tão usado, exceto em notícias de macroeconomia, por exemplo.
Será que consegui explicar? Espero não ter confundido mais ainda a cabeça de quem está começando a ver os números!
Mas felizmente, tratando-se de números, tudo faz sentido, então é apenas questão de se acostumar com esse sistema de contagem um pouco diferente do nosso! :)
Bom, só a nível de curiosidade: depois do 『億』 vem 『兆(ちょう)』, mas não chega a ser tão usado, exceto em notícias de macroeconomia, por exemplo.
Será que consegui explicar? Espero não ter confundido mais ainda a cabeça de quem está começando a ver os números!
Mas felizmente, tratando-se de números, tudo faz sentido, então é apenas questão de se acostumar com esse sistema de contagem um pouco diferente do nosso! :)
6 comentários:
por favor gostaria de saber como
usar a palavra correta de"quebrar"
欠ける ou 壊れる para dizer que está
quebrado ou danificado peça de computador ou de carro.
Gabriel, existe uma expressão em japonês para expressar exageradamente um número grande? Tipo quando a gente diz em português "ele tem um zilhão de brinquedos".
Você podia falar dos kanji para os numeros 1,2 e 3, que são diferenciados em algumas documentações para nao serem corrompidos.
Explicando melhor: O kanji de 1 é só um tracinho, pra corrompelo e transforma le em 2 é só fazer mais um tracinho. Existe kanjis espicificos pra esses três nº.
PS: Descobri isso ao acaso pelo anime de xXx Holic devido ao nome ICHIhara eu fui procurar saber o significado de cada kanji do nome. E o q me assustou mesmo foi no clip Asia no Kaizoku da Sakamoto Fuyumi, durante a música ela conta 1, 2, 3 e os kanjis na legenda são os ditos cujos.
壱 弐 参
Respondendo por partes:
爆発さん, o certo, pra dizer que algo está quebrado, é 『壊れて(い)る、壊れて(い)ます』. O い está em parênteses porque na fala, ele quase não aparece.
『欠ける』 significa que algo está em falta, ok?
Luma, que eu me lembre, não existe nenhum termo numérico pra isso, mas vc pode dizer, por exemplo, 『山ほど』!
『あの子はおもちゃを山ほど持っています。』, "Aquela criança tem montanhas de brinquedos."
Ou ainda, pode usar o verbo 『数え切れない』 (ah, vc usa o Rikaichan, pra ver a leitura dos kanjis, né?), que é 『数える』, "contar", + 『切る』, "terminar", na forma potencial negativa. Exemplo:
『宇宙には星が数え切れないぐらいあります。』, "No espaço, existe uma quantidade incontável de estrelas."
Tudo bem? :)
Vinícius, de fato eles existem, mas sinceramente, durante minha estada de 5 anos lá, nunca me deparei com essa contagem, sabe?
Tanto é que não sei exatamente a origem... sei que não é do mandarim, em que também é utilizado 『一、二、三』.
Acredito que seja um jeito antigo de contar que, após a simplificação, caiu em desuso!
Arigatô! =D
Postar um comentário