Ah, antes de falar sobre a palavra do dia, peço àqueles que ainda não se inscreveram no novo RSS Feed que o façam clicando aqui! Obrigado!
Bom, na verdade são duas palavras, que merecem ser aprendidas juntas:
体重(たいじゅう)
/tai.'jū/
身長(しんちょう)
/shin.'chō/
/tai.'jū/
身長(しんちょう)
/shin.'chō/
『体』 é o kanji de /ka.ra.'da/, "corpo", e 『重』 é do adjetivo 『重い』, /o.'moi/, "pesado"; juntando, temos "peso" (de uma pessoa).
『身』, cuja outra leitura é /mi/, simboliza "corpo" também. E 『長』 é do adjetivo 『長い』, /na.'gai/, "longo, comprido"; juntos, significam "altura" (também de uma pessoa).
Exemplos:
『身』, cuja outra leitura é /mi/, simboliza "corpo" também. E 『長』 é do adjetivo 『長い』, /na.'gai/, "longo, comprido"; juntos, significam "altura" (também de uma pessoa).
Exemplos:
『薬局(やっきょく)で体重を測(はか)りました。4ヵ月(よんかげつ)で18キロ太(ふと)りました。』
"Me pesei na farmácia. Em 4 meses, engordei 18 quilos."
Só se for um lutador de sumô.
『宇宙(うちゅう)へ行(い)くと、身長が2,3センチほど伸(の)びるそうです。』
"Dizem que, ao ir espaço, crescemos uns 2 ou 3 centímetros."
"Dizem que, ao ir espaço, crescemos uns 2 ou 3 centímetros."
Observa-se que em ambas as frases, as palavras "peso" e "altura" não apareceram; em vez disso, os verbos 『測る, /ha.'ka.ru/, 測ります』, "medir", e 『伸びる, /no.'bi.ru/, 伸びます』, "esticar", são traduzidos. Aliás vale a pena lembrar deles também, pois muitas vezes acompanham estes substantivos!
Nenhum comentário:
Postar um comentário