quarta-feira, 17 de março de 2010

Intermediário - 『~からと言(い)って』

A expressão que gostaria de abordar hoje, que aparece no título, é bastante útil. Vamos vê-la contextualizada:


『もう免許(めんきょ)(と)ったからと言って

どこへも一人(ひとり)で行(い)けるわけじゃないぞ。』



Pode ser, por exemplo, um pai falando pro filho que mal completou 18 anos, e a primeira coisa que fez foi tirar licença para matar carta, 『免許』, /'men.kyo/.

Ele está dando um alerta:


"Não é porque você tirou carta que pode ir sozinho a qualquer lugar, viu?"


O verbo 『言う』 nem é traduzido, então é melhor considerar o sentido da expressão, não a tradução literal!

Outro exemplo?


『ただ学校(がっこう)ないからと言って、昼(ひる)の2時(じ)まで寝(ね)るつもりか?』

"Só porque não tem aula, quer dormir até as duas da tarde?"


Entendem?

Outro exemplo, então:


『一回(いっかい)失敗(しっぱい)したからと言って、すぐ諦(あきら)めるのか?』

"Só porque falhou uma vez, logo desiste?"


Até que não é difícil, é?

Mas entenderam que não é sempre que se pode substituir から porからと言って, né? Tem que sempre ser em relação a alguma fala ou atitude pra que isso aconteça, ok?

Nenhum comentário: