Parece até uma bomba atômica, mas é o vulcão de nome impronunciável, Eyjafjallajoekull, que entrou em erupção e fechou os aeroportos europeus há 3 dias.
Portanto,
火山
かざん
/'ka.'zan/
噴火
ふんか
かざん
/'ka.'zan/
Faz todo sentido, não? "Montanha de fogo", 『火(ひ)の山(やま)』.
E outra palavra que quase sempre vem acompanhada é:
E outra palavra que quase sempre vem acompanhada é:
噴火
ふんか
/'fun.ka/
『アイスランドの火山が噴火して、
ヨーロッパの数々(かずかず)の航空便(こうくうびん)がキャンセルされました。』
"Um vulcão da Islândia entrou em erupção,
e muitos voos foram cancelados na Europa."
ヨーロッパの数々(かずかず)の航空便(こうくうびん)がキャンセルされました。』
"Um vulcão da Islândia entrou em erupção,
e muitos voos foram cancelados na Europa."
Convenhamos... "vôo", depois da reforma ortográfica, ficou horrível! Dá vontade de ler "vuu"!
Nenhum comentário:
Postar um comentário