terça-feira, 22 de junho de 2010

Intermediário - 『この新しいカメラ…』

Um post gramatical, para matar as saudades:


『この新(あたら)しいカメラ、やっぱり使(つか)い易(やす)いですね。』

『そうですね。あの古(ふる)いモデルはつかみにくいですしね。』



Muito bem. É um diálogo que fala sobre uma新しいカメラ, "câmera nova". Mas o mais importante é o trecho 使い易い, bem como つかみにくい.

Os verbos usados são, respectivamente, 使うつかいます, "usar", e 『つかむつかみます』, "segurar". O que acontece é que eles estão combinados com易い eにくい, que são antônimos.

Este やすい não tem nada a ver com 安い de "barato"; eにくいpode ser escrito também na forma 難い, o kanji de (むずか)しい. Daí fica fácil deduzir o sentido das expressões:


"Essa câmera nova é mesmo fácil de usar, não?"

"É verdade. E aquele modelo antigo é difícil de segurar."


E isso é muito fácil de ser usado, pois basta seguir o mesmo padrão:


Verbo na Forma ます-ます+やすい/にくい


Ou seja:

(よ)みやすい(ほん), "Livro fácil de ler";

(こわ)れにくいケイタイ』, "Celular difícil de quebrar";

(わす)れやすい名前(なまえ), "Nome fácil de esquecer";

(おぼ)えにくい漢字(かんじ), "Kanji difícil de memorizar".


Pensei agora... na verdade, acho que é mais comum que やすいseja escrito em hiragana mesmo.

E outro ponto importante: oにくい pode ser substituído por づらい, praticamente sem alteração de sentido!

Um comentário:

Mari disse...

.olá
.uma amiga do livemocha (maichan)
.me passou seu blog
.assim que passarei a acessar
.ano que vem pretendo ir para o nihon
^^

.assim que
.obrigada pelas dicas!