terça-feira, 17 de agosto de 2010

Analisando um kanji - 『専』

Hoje gostaria de falar sobre um kanji, utilizando uma foto que tirei no último dia 3:


Lê-se: 『女性(じょせい)専用(せんよう)(しゃ), e o kanji em questão é o , que felizmente quase nunca (até onde eu sei) possui um sentido diferente.

Diferente do quê?

Bom, vendo a foto abaixo (que peguei da Wikipedia),


fica fácil entender do que se trata (até porque está escrito "Women Only", também). Este sempre tem o sentido de "especialidade, exclusividade".

Ou seja, o vagão cor-de-rosa é dedicado apenas para mulheres, mas deficientes físicos e 小学生(しょうがくせい), estudantes de primeira a sexta série, também são bem-vindos.

Li agora que a origem desta regra está no início do século passado, na sociedade ultra-machista que considerava errado as mulheres andarem no mesmo vagão que os homens. Mas depois de ser introduzida e abolida várias vezes, finalmente foi levada a sério na década atual, alcançando abrangência nacional.

Bom, a palavra 『専用』 é a junção do kanji em questão mais o 『』, que sempre tem o sentido de "uso". Daí fica claro por que 『女性専用』 quer dizer "Para Uso Exclusivo das Mulheres".

Outra palavra bastante comum com este kanji é 『専門(せんもん)』. Lembrei de um vídeo que gosto muito, da dupla comediante ダウンタウン, em que o マッちゃん diz:

『ぼくはもう…笑(わら)わし専門



O verbo 『笑わす』 é "fazer rir", ou seja, ele diz que é "especialista em fazer as pessoas rirem".

Uma palavra ligada a esta é 『専門家(か)』, como em:


専門家によると、この青(あお)い鳥(とり)は非常(ひじょう)に珍(めずら)しいです。』

"De acordo com especialistas, este pássaro azul é extremamente raro."


Outra que me lembrei é 『専門用語(ようご)』:


『この本(ほん)専門用語がかなり多(おお)いですから、ちょっと難(むずか)しいです。』

"Este livro é um pouco difícil, porque contém muitos e muitos termos técnicos."


Faz sentido, pois são "palavras para especialistas", por assim dizer.

Claro que existem vários outros termos que utilizam este ideograma, portanto é importante lembrar o sentido que ele carrega. Daí, talvez seja possível deduzir o significado de uma palavra ou mesmo expressão que você desconheça!

2 comentários:

Jackie disse...

Amigo!

Estou sem net esses dias, não estou no meu PC, vou postar aqui rapidinho mas depois te mando minhas msgs gigantes pelo FB, hahaha

Por isso não te add ainda. >_<

Como estou aqui, tenho pouco tempo e vou deixar aquela dúvida que te disse:

Como vou saber qd utilizar o 中 (naka, uchi); 本日 (honjitsu, kyou); ひとやすみ、やすみ、きゅうか、etc.
Os significados são os mesmos de acordo com algumas frases que vi no jisho.org.

Daí não sei qd utilizá-las ao certo. Não sei se vc já fez algum post sobre isso, e pode ser algo simples, mas confunde um pouco.

Espero ter explicado direito minha dúvida.

Bjos!

ariel disse...

面白いですね!またポストありがとうございます。
日本語の勉強の大事ですね。
がんばってね!