『~かどうか』
É usada para exprimir uma dúvida. Vejamos um exemplo muito simples:
『このレポート、8時(じ)までに提出(ていしゅつ)できるかどうかわからない。』
Aqui, a expressão foi precedida pelo verbo auxiliar 『できる』, que é "conseguir"; mas poderia ser um adjetivo, conjunção, substantivo etc., como veremos na sequência.
Traduzindo esta frase:
Conjunção:
Traduzindo esta frase:
"Não sei se vou conseguir entregar este relatório até às 8."
Se fosse uma tradução mais ao pé-da-letra, seria algo como "se vou conseguir ou não".
Exemplo com adjetivo, então:
Exemplo com adjetivo, então:
『今日(きょう)はまだ外(そと)へ出(で)ていないから、寒(さむ)いかどうかわからない。』
"Como ainda não estive lá fora hoje, não sei se está frio ou não."
『このバッグ、本物(ほんもの)かどうかちょっと不安(ふあん)。』
"Como ainda não estive lá fora hoje, não sei se está frio ou não."
Substantivo:
『このバッグ、本物(ほんもの)かどうかちょっと不安(ふあん)。』
"Estou meio insegura se esta bolsa é verdadeira ou não."
Conjunção:
『あれ、この傘(かさ)、僕(ぼく)のかどうかわからない。』
"Ih, não sei se este guarda-chuva é meu."
"Ih, não sei se este guarda-chuva é meu."
Ok? Muito útil mesmo, não?
2 comentários:
nossa! muito útil mesmo... tentei pensar outra maneira de expressar essa dúvida "se é ou não", mas não me lembro...
Gabriel-san, doumo arigatou gozaimasu!
すごい!たくさん有用な言葉です。
ありがとうございます。
Postar um comentário