sábado, 25 de setembro de 2010

Apuração da segunda Quiz + Vídeo

Bom, gostaria de falar sobre a segunda Quiz, que perguntava a tradução literal de ある晴(は)れた日(ひ).

Houve 42 votos, dos quais 39 estavam corretos! Hmm... será que estou fazendo perguntas muito fáceis, pra quase todo mundo acertar assim?

Mas vamos ver por que a resposta certa seria "Em um certo dia de sol"?

O termo 『ある』, que geralmente é o verbo "existir", também pode ser um pronome indefinido, como "algum", "certo" etc.

É muito comum ver fábulas infantis começando com:


『むかしむかし、あるところに… 』

"Há muito, muito tempo atrás, em um certo lugar..."


Ok? Outros exemplos:


『これはヨーロッパのある画家(がか)の作品(さくひん)です。』

"Este é um trabalho de um certo pintor da Europa."


ある親戚(しんせき)が宝(たから)くじに当(あ)たったそうです。』

"Dizem que algum parente ganhou na loteria."


Certo?

O outro ponto importante da frase é 『晴れた日』, claro. Apesar de parecer, não estamos falando do passado; isto é, pode até ser, mas desse jeito não é possível afirmar.

A questão é que, quando vamos qualificar algum substantivo, como no caso , podemos ou colocar um adjetivo ou um verbo na forma た antes dele (do substantivo).

Exemplos:


(こわ)れたエアコン』

"Ar-condicionado quebrado"


(ぬ)れたタオル』

"Toalha molhada"


(よご)れたシーツ』

"Lençol sujo"


E assim por diante.

Último detalhe: a partícula corresponde a "Em".

E para finalizar, vou deixar o vídeo da música, que faz parte do segundo ato da ópera "Madama Butterfly", de Giacomo Giuseppe. Curiosamente, é interpretada por uma cantora japonesa!

Confiram:

3 comentários:

Rodrigo Tancik disse...

Gabriel,me perdoe se eu estiver enganado,mas na frase :
ある親戚(しんせき)が宝(たから)くじに当(あ)たったそうです

Shinseki não seria "relativo" ,ao invés de parente ? Parente é apenas o kanji 親 (oya),se não estou enganado... Post maravilhoso,por incrivel que pareça,eu n entendia esse むかしむかし、あるところに,むかしむかし、ある時に

ありがとう。。。

Gabriel disse...

Hmm, talvez vc tenha visto a tradução de 親戚 em inglês, que é "relative", que por sua vez significa "parente" em português!

親 é simplesmente "pai", "mãe" ou ambos juntos! É uma maneira simplificada de 両親(りょうしん).

Lembrando: 両 tem o sentido de "ambos", daí 両親 simboliza o casal, pai e mãe.

Ok? :)

Rodrigo Tancik disse...

É isso ai rsrs,eu uso o Rikaichan,e apareceu isso xD , n sou mt bom em ingles ,obrigado pelo explicação !