quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

A Linguagem Respeitosa, parte III

Post curto!

Vou aproveitar uma expressão que usei hoje no trabalho, dando continuidade ao assunto 尊敬語・そんけいご:


『寸法(すんぽう)については、1か2のどれかを選(えら)んでください。』



Assim seria um pouco direto demais, considerando que era apenas o segundo e-mail que eu trocava com a pessoa!

Ah, o que eu quis dizer foi:

"Sobre as dimensões (medidas), por favor escolha (uma das opções) 1 ou 2."


É engraçado que português já soa consideravelmente formal. Será isso uma prova de que somos informais demais? そうかも知れない。

Mas enfim, olhem como ficaria a frase no 尊敬語:


『寸法につきましては、1か2のいずれかを選んでもらえますか?』



Bem diferente, não? Pois é. Vale a pena lembrar que, por mais que ください soe formal, nem sempre é a melhor maneira de pedir as coisas.

Por isso recorremos a forma て + もらえますか, que seria como um "teria como você...".


Ontem não postei a palavra no final, então hoje me redimo:


変更

へんこう

『予定(よてい)に小さな変更がありましたのでお知(し)らせします。』

"Como houve uma pequena alteração no cronograma, estou lhes avisando."


では!


2 comentários:

Aru disse...

Não acho seus posts longos!! É limpo e conciso!

ariel disse...

その変更って、たくさんのような言葉があるね!?
たとえ
新更
変更
作更
始更
そうですね!^^