Muitas pessoas questionam a diferença entre が e は.
De fato é meio complicado explicar. Eu mesmo só parei pra pensar no uso dessas duas partículas quando comecei a dar aula...
Aprender um idioma com nativos é a melhor coisa, mas foi aí que percebi que saber falar nem sempre é sinônimo de saber ensinar! :)
Mas vamos ver uns exemplos:
「ぼくは黒澤(くろさわ)明(あきら)さんの映画(えいが)が好(す)きです。」
"Eu gosto dos filmes do Akira Kurosawa"
O uso mais simples da partícula が que me veio à cabeça foi este, usando 好き.
Quando quiser dizer uma frase simples como o exemplo, do tipo "sujeito + gostar + objeto", não sai desse padrão:
「ホームズはバイオリンが好きでした。」
"(Sherlock) Holmes gostava de violino."
"(Sherlock) Holmes gostava de violino."
Mas quando quiser dizer "Gosto disso, mas não disso", aí entra a já comentada partícula は:
「モーツァルトは好きですけど、ベートーベンはあまりすきじゃないです。」
"Eu gosto do Mozart, mas não muito do Beethoven."
"Eu gosto do Mozart, mas não muito do Beethoven."
(Mero exemplo, eu gosto muito de ambos!)
Bom, acho melhor terminar este post por aqui, mas volto a comentar sobre outros usos de が em breve!
Um comentário:
bah vlw gostei da explicacao continue assim
Postar um comentário