A palavra de hoje é meio diferente:
くだらない
É um adjetivo negativo! Pode ser algo tolo, insignificante, inútil... e por aí vai!
Exemplos:
「そんなくだらないことにお金を使(つか)うなん て、、、。」
"Gastar dinheiro com algo tolo assim..."
「日曜日(にちようび)のテレビはくだらない番組(ばんぐみ)ばっか りだね。」
"Na TV de domingo só tem programas desprezíveis, não?"
「あの先生(せんせい)はくだらないジョークしか言(い)わない。」
"Aquele professor só conta piadas bestas."
Um comentário:
Vou perguntar por aqui mesmo :P
Gabriel, eu poderia usar くだらないジョークだけ言う em vez de しか言わない? Tem alguma diferença gritante nessas duas formas? Acho q nunca entendi direito isso, hehehe.
É tipo "não fala nada além de piadas bestas" e "Só fala piadas bestas"?
Postar um comentário