不機嫌
ふきげん
/fu_'ki.gen/
「不機嫌な時(とき)は何(なに)も話(はな)したくないです。」
"Quando estou de mau humor, não quero conversar sobre nada."
「変(へん)な音楽(おんがく)を聴く(き)と不機嫌になります。」
"Quando escuto músicas ruins, fico mal humorado."
「部長(ぶちょう)はまた不機嫌だから気(き)をつけて。」
ふきげん
/fu_'ki.gen/
「不機嫌な時(とき)は何(なに)も話(はな)したくないです。」
"Quando estou de mau humor, não quero conversar sobre nada."
「変(へん)な音楽(おんがく)を聴く(き)と不機嫌になります。」
"Quando escuto músicas ruins, fico mal humorado."
「部長(ぶちょう)はまた不機嫌だから気(き)をつけて。」
"O gerente tá mal-humorado de novo, por isso tome cuidado."
A primeira e segunda sentença se aplicam a mim.
Pior que por "música ruim" entende-se muita coisa.
A primeira e segunda sentença se aplicam a mim.
Pior que por "música ruim" entende-se muita coisa.
2 comentários:
Argh! Os kanjis da língua japonesa vão me deixar louco! Se pelo menos as composições fizessem sentido...
não + máquina + detestar = mau humor???
Como assim???
Hahaha pois é!
Muita coisa faz sentido, e chegam a ser intuitivas, mas em compensação são incontáveis os exemplos que aparentam não ter lógica alguma, como esse!
Vai ver tinha alguma máquina que ninguém gostava, aí fizeram alguma associação... hahah vai entender!
Postar um comentário