字幕
じまく
/ji.'ma.'ku/
『字幕映画(えいが)しか見(み)ないですが、
アバターのプレビューは吹(ふ)き替(か)え版(ばん)しかないです。』
じまく
/ji.'ma.'ku/
『字幕映画(えいが)しか見(み)ないですが、
アバターのプレビューは吹(ふ)き替(か)え版(ばん)しかないです。』
"Só assisto a filmes com legenda,
mas na pré-estréia de 'Avatar' só tem versão dublada."
mas na pré-estréia de 'Avatar' só tem versão dublada."
Nem todas as frases que coloco como exemplo são reais ou pessoais, mas esta é.
Um absurdo! Disponibilizaram duas sessões de pré-estréia do tão esperado AVATAR, mas ambas dubladas!!
E pra piorar, a primeira sessão da versão legendada e em 3D será só amanhã às 22:30! Haja paciência...
2 comentários:
respira fndo e sorria =)
kkkkkkkkkkk
Olá Gabriel!
Desculpa o sumiço, estava no final do semestre da faculdade, mal lia seu blog =(
Sobre o filme, eu assisti na quarta feira, uma sessão fechada na qual recebi convite. Felizmente era legendado e em 3D!
Apesar do enredo ser bem clichê, o filme te envolve, os personagens mais ainda.Não é só um filme de efeitos, vazio em outros aspectos.
Tenho certeza de que vc irá gostar. Eu pretendo ver novamente no sábado, mas acho que será dublado, pois onde vou assitir dessa vez tem apenas uma sessão legendada em 3D mas é muito tarde...teria que voltar de taxi para casa. :P
Ah, logo posto algumas dúvidas por aqui, qd retomar meus estudos.
Postar um comentário