Bom, como estou sem sono, decidi postar uma palavra ligada ao Globo de Ouro, que terminou agora há pouco:
受賞
じゅしょう
/ju.'shō/
『アバターがゴールデングローブで作品(さくひん)賞と
監督(かんとく)賞を受賞しました。』
"Avatar recebeu o prêmio de melhor filme e direção no Globo de Ouro."
É, ninguém vai morrer se não souber o que significa 『受賞』, mas como um mega fã do filme, não podia deixar passar em branco.
Bom, 『作品』, /sa.ku.'hin/, não é exatamente "filme", e sim "trabalho, produção", um termo mais abrangente.
Já 『監督』, /kan.'to.'ku/, que nunca aprendi a escrever em kanji, só a ler, aqui é "diretor", claro. Mas se googlarmos 『監督 + ブラジル』, o 9º resultado contém 『ドゥンガ監督』, ou seja, pode ser "técnico (esportivo)" também.
Bom, 『作品』, /sa.ku.'hin/, não é exatamente "filme", e sim "trabalho, produção", um termo mais abrangente.
Já 『監督』, /kan.'to.'ku/, que nunca aprendi a escrever em kanji, só a ler, aqui é "diretor", claro. Mas se googlarmos 『監督 + ブラジル』, o 9º resultado contém 『ドゥンガ監督』, ou seja, pode ser "técnico (esportivo)" também.
Bom, fica fácil concluir que 『賞』 é "prêmio", mas sempre vem precedido por algum outro termo para fazer sentido!
Já 『受』 é do verbo 『受ける /u.'ke.ru/、受けます』, "receber", ou "sofrer alguma ação". Por exemplo:
Já 『受』 é do verbo 『受ける /u.'ke.ru/、受けます』, "receber", ou "sofrer alguma ação". Por exemplo:
『ダメージを受ける』
"Sofrer um dano"
『試験(しけん)を受ける』
"Fazer um exame (prova)"
Certo? Por isso 『受賞』 significa "receber um prêmio".
E dá-lhe Avatar!
Nenhum comentário:
Postar um comentário