Hoje gostaria de dar continuidade, pois é um assunto relativamente extenso!
Vejamos:
『気球(ききゅう)に乗(の)った時(とき)の写真(しゃしん)を
子供(こども)に見(み)せてあげました。』
子供(こども)に見(み)せてあげました。』
Bom, 『見せて』 é a forma conjugada do verbo 『見せる /mi.'se.ru/、見せます』, "mostrar, deixar ver". Ele está precedendo 『あげます』, indicando que é uma ação que partiu do sujeito da frase para outra pessoa!
Assim, é diferente dizer 『見せてあげました』 e simplesmente 『見せました』, pois 『あげます』 dá a entender que foi um tipo de favor, alguma ação que beneficiou ou favoreceu a outra pessoa.
Traduzindo,
Por que será que lembrei de "balão"? Deve ser porque vi a Ana Maria Braga quase caindo de cabeça do balão, hoje cedo.
...ei, eu não assisto ao programa dela, só vi de passagem, ok? :)
Mas enfim... a frase abaixo deixa clara a diferença:
Assim, é diferente dizer 『見せてあげました』 e simplesmente 『見せました』, pois 『あげます』 dá a entender que foi um tipo de favor, alguma ação que beneficiou ou favoreceu a outra pessoa.
Traduzindo,
"Mostrei para as crianças as fotos de quando andei de balão."
Por que será que lembrei de "balão"? Deve ser porque vi a Ana Maria Braga quase caindo de cabeça do balão, hoje cedo.
...ei, eu não assisto ao programa dela, só vi de passagem, ok? :)
Mas enfim... a frase abaixo deixa clara a diferença:
『警官(けいかん)に身分(みぶん)証明(しょうめい)書(しょ)を見せました。』
"Mostrei meu documento de identidade para o policial."
"Mostrei meu documento de identidade para o policial."
Certo? Você não vai dizer 『見せてあげました』, pois trata-se de uma obrigação!
Gramaticalmente, a regra é bem simples:
Ah, 『身分証明書』 corresponde a ID mesmo, sendo que 『身分』, /'mi.bun/ é "status" e 『証明』 é do verbo 『証明する』, "provar".
Já sobre 『書』, alguém pode perguntar: "Não é o kanji de 'escrever', 『書く、書きます』?".
Precisamente, mas aí está a curiosidade: em chinês, significa "livro"!
Bom, no próximo post falo sobre o 『くれます』!
Gramaticalmente, a regra é bem simples:
Verbo na forma て + 『あげます』
Ah, 『身分証明書』 corresponde a ID mesmo, sendo que 『身分』, /'mi.bun/ é "status" e 『証明』 é do verbo 『証明する』, "provar".
Já sobre 『書』, alguém pode perguntar: "Não é o kanji de 'escrever', 『書く、書きます』?".
Precisamente, mas aí está a curiosidade: em chinês, significa "livro"!
Bom, no próximo post falo sobre o 『くれます』!
Nenhum comentário:
Postar um comentário