『味方、みかた』
/mi.ka.'ta/
"ALIADO"
『帝、みかど』
/mi.ka.'do/
"IMPERADOR"
『耳、みみ』
/mi.'mi/
"ORELHA"
Todas as três palavras estão corretas, mas como devo me ater à regra de postar o primeiro comentário válido, a palavra postada pela Rafaela, 『味方』 prevalece!
Detalhe sobre esta palavra: tem a mesma pronúncia de 『見方』, que traduzindo seria "modo de olhar, ver".
Além disso, é antônimo de:
Detalhe sobre esta palavra: tem a mesma pronúncia de 『見方』, que traduzindo seria "modo de olhar, ver".
Além disso, é antônimo de:
『敵(てき)』
/te.'ki/
Ah, quanto a 『帝』, acredito que seja uma maneira arcaica de se referir ao imperador japonês. Atualmente, é bem mais comum usar o termo 『天皇(てんのう)』, /ten.'nō/. Ok, Tiago?
Obrigado também ao Satoshi-kun pela palavra!
Próxima: começando com 『た、タ』.
Um comentário:
Taisou, é? Conheço por causa de um animê/jdorama.
http://www.youtube.com/watch?v=oE77XwEdMIw
Postar um comentário