Fazia tempo que queria postar esta palavra mas acabava esquecendo. É um fenômeno que felizmente tem diminuído nas últimas semanas, mas basta chover de novo pra que mostre as caras:
洪水
こうずい
/'kō.'zui/
"ENCHENTE"
A pronúncia é, digamos, "reta". Não é nem /'kō.zui/ nem /ko.'zui/; ambas sílabas são pronunciadas de maneira igual.
Como não é uma palavra usada diariamente (pelo menos não no Japão), vai uma frase de exemplo, apenas:
『近頃(ちかごろ)、サンパウロでは雨(あめ)が降(ふ)ったら
自動(じどう)的(てき)に洪水が発生(はっせい)してしまいます。』
"Ultimamente, em São Paulo, se chover,
automaticamente acabam ocorrendo enchentes."
Um comentário:
Preciso aprender melhor como funciona o acento em japonês. Em português uma palavra ou é oxítona, paroxítona ou proparoxítona. Não tem essa de pronunciar duas sílabas com a mesma intensidade, a gente sempre considera uma mais forte que a outra.
Postar um comentário