segunda-feira, 12 de abril de 2010

Intermediário - "Isso aí, esse troço..."

Sabem quando você esqueceu o nome de algo, ou está com preguiça de dizê-lo, ou simplesmente não sabe mesmo? Então, nessas situações como você se refere a esse objeto? "Troço"? "Bagúio"?

Certamente há várias maneiras, e por incrível que pareça, até em japonês existe.

Vejamos o diálogo informal:


『それ、渡(わた)して?』

『それって何(なに)?』

『それよ、ビールを開(あ)けるヤツ。』

『あっ、栓(せん)(ぬ)きのことね。』



O verbo usado ali é渡す, /wa.ta.'su/, わたします é "entregar", bastante usado! É diferente de 渡る, /wa.ta.'ru/, わたります, que é "atravessar"!

Bom, traduzindo:


"Me passa isso aí?

"Isso o quê?"

"Isso, o troço de abrir cerveja."

"Ah, você diz o abridor, né?"


Na verdade, やつpode ser escrito até com kanji, . Por exemplo:


『変(へん)!』

"Que cara estranho!"


Mas não sei, tenho impressão que quando se trata de um objeto, é mais comum ver escrito em hiragana ou katakana.

Ah, mas nenhum dos dois tem a ver com おやつ, que é aquele lanchinho da tarde das crianças, geralmente composto por porcarias como salgadinhos, doces, sorvete etc., ok?

Outros exemplos:


『時間(じかん)を見(み)ヤツ』 = 『時計(とけい)

"Bagulho de ver as horas" = "Relógio"


『首(くび)や手首(てくび)につけるヤツ』 = 『香水(こうすい)

"Troço de colocar no pescoço e pulsos" = "Perfume"


『パソコンでクリックするヤツ』 = 『マウス』

"Negócio de clicar, no PC" = "Mouse"

7 comentários:

Claudio disse...

Certa vez durante as aulas de nihongo, fizemos uma brincadeira que esse やつ me lembrou. Mas na verdade, acho que a brincadeira era com こと mesmo.

Cada um recebia um papel com algum objeto escrito nele. Então tínhamos que descrever o objeto e os colegas deveriam adivinhar qual era o objeto.

E saiam frases como essas daí.

Estou sentindo falta de acompanhar com mais frequência o blog. Assim que eu arranjar mais tempo, voltarei à ativa :)

Abraços!

nandaglamatic disse...

Seu blog eh perfeito!!

Anônimo disse...

gabriel san
desculpa a pergunta nada a ver com o post...mas como se diz "nota" "acorde" e "pestana" em japonês?Ex: essa música é difícil de tocar pq tem muita pestana.

Gabriel disse...

É, Claudio-san, você anda meio sumido mesmo! Até do Twitter, não? Bom, apareça quando puder! :)

Gabriel disse...

Nanda, muito, muito obrigado pelo elogio! :)

Gabriel disse...

Anônimo-san, sinceramente eu não sabia como se diz "pestana", e tive que pesquisar: 『セーハ』 ou 『バレーコード』.

Acorde é 『コード』 e nota, 『ノート』, ok? :)

Anônimo disse...

grabriel san
kokoro kara arigatou!