Entenderam? Simples, não?
"A contagem regressiva para o show da Norah Jones começou!"
Pois é, no próximo dia 14 estarei em São Paulo, com a minha namorada, para assistir à talentosíssima cantora norte-americana, que vem ao Brasil pela segunda vez (a primeira foi em 2004, mas acabei perdendo e morri de raiva!).
Alguém vai?
Olhem só que interessante colocar algumas frases assim, em nihongo! Como eu não tinha pensado nisso antes? Bom, a partir de agora, vou procurar aplicar essa ideia!
"Além disso, no dia 21, vou assistir ao show do Paul McCartney."
Bom, chega de falar de assuntos pessoais, certo?
Mas gostaria de aproveitar o verbo da primeira frase lá de cima, o 『始(はじ)まる・始まります』.
O que tem ele? Significa "iniciar, começar", mas a questão é: não existe também 『始める・始めます』?
Sim. Mas qual a diferença entre eles, se são praticamente iguais? Eis a questão.
Se eu quisesse dizer "Comecei a contagem regressiva...", seria obrigatório o uso de 『始める』:
Reparem também que a partícula mudou de が para を. Pensei agora se isso é uma regra, e concluí que sim, salvo possíveis exceções.
A questão é: qual é o sujeito das frases?
O da segunda, fica bem claro, "eu", mas na primeira, ele está indeterminado! Começou a contagem, mas por quem? Não é possível dizer.
Essa é a diferença básica que define se você deve usar 『始まる』 ou 『始める』. É bem simples, na verdade!
Querem ver?
Se traduzirmos as frases abaixo, qual dos dois deve ser usado?
1. "De repente, começou uma chuva violenta."
2. "Aquele bêbado começou a briga."
3. "Comecei um curso de cerimônia do chá."
4. "O filme começa daqui a 15 minutos."
5. "Nessa semana começa a época de ventos fortes."
Peço que postem suas respostas como comentário! Quem quiser postar as frases inteiras traduzidas, fique à vontade!
Tudo bem?
Ah sim, e se alguém perguntar: "É impressão minha ou você vem tentando aumentar a interação com os leitores?", respondo que sim!
No próximo post, vamos ver as onomatopeias que listei recentemente! :)
12 comentários:
Acho legal você ficar postando essas frases em japonês no meio do texto. Acho que ajuda a contextualizar e sem perceber as pessoas vão aprendendo essas frases.
E é legal também a interação. Pena que normalmente leio seu blog no trabalho e não tenho muito tempo pra comentar =(
Queria postar frases inteiras, mas vi que ia ter vários detalhezinhos pra pesquisar e ia demorar muito :-(
Então vai só o básico mesmo.
1.始まる
2.始める
3.始める
4.始まる
5.始まる
Ah, que fim levou a redação 3.8? Tinha ficado em aberto, mas só achei o post da 3.7 pela busca e pela tag!
Se bem me lembro achei a frase da 3.8 meio ruinzinha de traduzir, mas estava esperando a resposta (tá, eu sei que arriscando a gente aprende mais, mas sei lá, hehe)
Oi, Gabriel-san! Você sabe que acompanho o seu blog e as dicas e truques estão me ajudando (é, sou "travada" é na hora de conversar...)
Off-topic: você vai acabar emendando e ficar pro show do Sir Paul McCartney, que eu sei. Mas fico contente que você está aos poucos realizando seus sonhos - que soam banais e futeis pra alguns, mas para outros (como eu), diria "aproveita que depois sabe lá quando vai ter essa chance novamente". Ou seja, enquanto puder, vá!
Abraços!
Post legal.
Pena q vc nunca respondo as minhas dúvidas :/
respondeu*
ふと、大雨が始まった。
あのトラがけんかを始めた。
茶道の講座を始めた。
映画が15後で始まるよ。
この週間には強い風の季節が始まる。
Aumentar a interação é uma boa idéia.
Vi na internet que bêbado, na gíria, é Tora, mas se não for, a segunda frase ficaria muito estranha.笑
Aí vão minhas tentativas Gabrielさん:
1)突如強い雨が始まりました。
2)あの酔っ払いが喧嘩を始まりました。
3)茶の湯のコースを始まりました。
4)映画が始まります。
5)今週に強い風の頃が始まります。
ちなみに「de repente」の検索結果たくさん見つかりました。どっちがいいでしょうか。
リンク:http://bit.ly/b9gDpz
Marcus, em relação à redação, eu me dei conta de uma coisa: daquele jeito que estávamos fazendo, fica muito limitado! Isso porque é inevitável que fique com cara de diário, e temos que escrever frases que se encaixem à narrativa, o que nem sempre favorece a criação de frases realmente interessantes!
Por isso, pensei em fazer de uma outra maneira: citar alguma palavra ou expressão e criar uma frase solta em português usando esses termos. Acho que assim fica mais interessante, com maior opção de estilos de frases, por assim dizer. Ah, mas vamos ver sim a tradução da 3.7! Ok? :)
Tancsik-san, me desculpe pelo lapso! Acredite se quiser, mas ontem, eu estava para fazer o post que respondia sua dúvida em relação ao uso da partícula 「の」, mas acabei mudando de ideia na última hora! :(
Mas não pense que eu esqueci das suas perguntas não! Posso demorar, mas respondo sim. Acabo não respondendo por comentário justamente por preferir responder via post!
Vou ver aqui quais eram suas dúvidas e ir respondendo aos poucos, ok?
Abraços!
Ah, Kiyomi-san, infelizmente não vou emendar a semana em São Paulo; vou ter que ir e voltar duas vezes mesmo! Aliás, amanhã à noite parto pra Campinas (para um motivo que, se ocorrer tudo bem, vou comentar por aqui!), e de lá já vou pra São Paulo na sexta à noite!
Putz, uns tempos atrás, antes de saber que meus ídolos iriam tocar no Brasil em novembro, eu disse, em tom de brincadeira: "Pra eu morrer feliz, só falta ir ao show da Norah e do Paul!". Hahaha quem diria que isso se realizaria no mesmo mês?
Mas claro que não é bem assim...! Ainda tem a turnê do Roger Waters, que possivelmente vai passar pelo Brasil também (tocando o The Wall na íntegra!), gostaria muito de ver The Corrs aqui no Brasil... Sonhos existem vários, e espero ir realizando aos poucos! :)
Ahh entendi Gabriel senpai ! Se for possível pra você de fazer um post esclarecendo as minhas dúvidas que creio eu,são de outros estudantes de nihongo também,ficarei muito agradecido !
1. "De repente, começou uma chuva violenta."が
2. "Aquele bêbado começou a briga."を
3. "Comecei um curso de cerimônia do chá."を
4. "O filme começa daqui a 15 minutos."が
5. "Nessa semana começa a época de ventos fortes."を
Postar um comentário