Enquanto não lanço outra Quiz (que parece ser mesmo uma boa maneira de testar conhecimento), deixo a pergunta: como se diz "Em outras palavras", em nihongo?
Se tentarmos traduzir literalmente, ficaria algo como 『別(べつ)の言葉(ことば)ですと、』, o que não faz muito sentido. Bom... até faz, mas não é assim que a expressão é usada.
Vejamos uma frase de exemplo:
Se tentarmos traduzir literalmente, ficaria algo como 『別(べつ)の言葉(ことば)ですと、』, o que não faz muito sentido. Bom... até faz, mas não é assim que a expressão é usada.
Vejamos uma frase de exemplo:
"Em outras palavras, o próprio tema da sua tese não está nem um pouco claro!"
Na verdade, não utilizamos a palavra 『言葉』 propriamente dita, e sim o verbo 『言(い)う・言います』, "dizer". Mas só ele não é suficiente: precisa ser combinado com 『換(か)える・換えます』, que tem o sentido de "substituir". Agora sim faz sentido, não?
O verbo que deve ser utilizado, portanto, é: 『言い換える・言い換えます』.
A frase poderia ser traduzida mais ou menos assim:
『言い換えれば、あなたのテーゼのテーマ自体(じたい)が少(すこ)しもはっきりしていません。』
É a forma condicional. Não é a única que pode ser aplicada, mas eu diria que é a mais comum. Outra opção seria 『言い換えると』:
『言い換えると、経験(けいけん)のない人(ひと)は応募(おうぼ)しても意味(いみ)がないです。』
"Em outras palavras, as pessoas que não possuem experiência não precisam nem se inscrever."
"Em outras palavras, as pessoas que não possuem experiência não precisam nem se inscrever."
A tradução não ficou muito boa. 『意味がないです』 é mais para "não adianta nem...".
Mas o importante é que tenham entendido o uso da expressão! どうですか?
では!
Mas o importante é que tenham entendido o uso da expressão! どうですか?
では!
3 comentários:
Adorei!
Quero arranjar logo uma oportunidade pra usar a expressão que acabei de aprender ; )
Brigadissíma!
Gabriel san, tanto faz utilizar essa expressão ou o つまり?
そうですね、クラウジオさん, fica bem parecido sim!
Karina-san, fico contente por ter gostado da expressão! Disponha sempre! :)
Postar um comentário