Pois bem. Uma alternativa é dizer:
『なければならない(です)』
『3時(じ)40分(ぷん)までにチェックインしなければならないです。』
"Preciso fazer check-in até às 3:40."
"Até o exame do mês que vem, tenho que ler 6 livros."
Como em:
『3時(じ)40分(ぷん)までにチェックインしなければならないです。』
"Preciso fazer check-in até às 3:40."
Neste caso, o que ocorreu é simplesmente a redução de 『なりません』 para 『ならないです』, que é praticamente equivalente, talvez um pouquinho menos formal, mas mais usual.
Mas já a frase abaixo é um pouco diferente:
『今日(きょう)中(じゅう)に子供(こども)の名前(なまえ)を決(き)めないといけないです。』
"Preciso decidir o nome do(a) meu (minha) filho(a) ainda hoje."
é equivalente a 『なければならない』, com a diferença que é mais informal.
Mas há outras opções mais informais ainda!
Uma derivação desta acima seria:
Mas já a frase abaixo é um pouco diferente:
『今日(きょう)中(じゅう)に子供(こども)の名前(なまえ)を決(き)めないといけないです。』
"Preciso decidir o nome do(a) meu (minha) filho(a) ainda hoje."
Disse "um pouco" diferente, mas se for ver, é bem diferente, não?
Mas por incrível que pareça, a estrutura
Mas por incrível que pareça, a estrutura
forma ない + と + いけない
é equivalente a 『なければならない』, com a diferença que é mais informal.
Mas há outras opções mais informais ainda!
Uma derivação desta acima seria:
『来月(らいげつ)の試験(しけん)までに6冊(ろくさつ)の本(ほん)を読(よ)まなきゃいけない。』
"Até o exame do mês que vem, tenho que ler 6 livros."
Nunca vi nenhuma explicação referente a esta forma 『なきゃ』, mas acredito que tenha surgido com o tempo, conforme as pessoas ficavam preguiçosas pra dizer as formas padrões.
Mas vale lembrar que esta 『なきゃ』 é levemente feminina, ok?
E existe ainda outra forma, mais informal ainda:
Mas vale lembrar que esta 『なきゃ』 é levemente feminina, ok?
E existe ainda outra forma, mais informal ainda:
『毎日(まいにち)牛乳(ぎゅうにゅう)を飲(の)まにゃいけん。』
"Tenho que beber leite todos os dias..."
"Tenho que beber leite todos os dias..."
Esta é uma derivação de 『なきゃいけない』, e apesar de feia, é usada com bastante frequência em situações informais!
Aliás, é normal que os verbos na forma negativa, ou seja, forma ない, virem forma ん. Por exemplo:
Aliás, é normal que os verbos na forma negativa, ou seja, forma ない, virem forma ん. Por exemplo:
『あいつ、一人(ひとり)では何(なに)も出来(でき)ん。』
"Aquele lá não consegue fazer nada sozinho."
"Aquele lá não consegue fazer nada sozinho."
Mas prefiro abordar isso em outro post, com mais calma!
2 comentários:
Por que você não procura uma editora pra publicar seu blog?
Gabriel ,pfv,se puder responder,me responda,e se eu quiser dizer " não preciso" ? Tira o せん do なりません e deixa o verbo na forma normal ,なります ?
Postar um comentário