"O filme de ontem não foi nem um pouco assustador!"
Bom, não há só uma maneira de se dizer. Talvez a mais conhecida seja 『全然・ぜんぜん』:
『昨日(きのう)の映画(えいが)は全然怖(こわ)くなかった。』
Mas há também 『少(すこ)しも』:
『今朝(けさ)のニュースを見(み)ても、少しも驚(おどろ)かなかった。』
"Vi as notícias hoje cedo, mas não fiquei nem um pouco surpreso."
"Vi as notícias hoje cedo, mas não fiquei nem um pouco surpreso."
Ainda há uma que é bastante usada, mas de uma maneira mais informal:
『あいつのジョークはいつも同(おな)じで、ちっとも面白(おもしろ)くない。』
"As piadas dele são sempre iguais, e não têm nem um pouco de graça."
"As piadas dele são sempre iguais, e não têm nem um pouco de graça."
Ok?
Post rápido e objetivo! Que tal?
Post rápido e objetivo! Que tal?
Um comentário:
Aah! interessante!^^
Postar um comentário