domingo, 31 de maio de 2009
寒くて曇った日 = 最高の天気
友人の家からの帰り道の温度計は11ºCだった。
少し寒くなると日本の気候を思い出さずにはいられない。
あぁ、よかったな、朝起きて真っ白な景色を見るのは!
今日の言葉 - Palavra do dia - Viagem, viajar
りょこう
/ryo.'kō/
É parecido com português: quando sozinho, é viagem, e quando junto com o verbo します, viajar.
Exemplos:
「来年(らいねん)、一人(ひとり)でイラクへ旅 行します。」
"No ano que vem, vou viajar sozinho para o Iraque."
「社長(しゃちょう)は今(いま)、旅行中 (ちゅう)です。」
"O presidente (da empresa) está no meio de uma viagem agora."
「あいつ、金(かね)持(も)ちだから毎年(まいとし)
海外(かいがい)旅行するらしい。」
"Aquele cara é rico, por isso parece que todo ano viaja para o exterior."
sábado, 30 de maio de 2009
Curiosidade - "iPod, my prrrrrrecious!"
Na cidade de Tampa, Flórida, uma garota de 16 anos deixou cair seu tão precioso iPod na rua, enquanto atravessava. No momento em que voltou para pegá-lo, uma caminhonete veio e...
Infeliz ou naturalmente, ela acabou sendo atropelada pelo automóvel, mas por sorte sofreu apenas uma fratura no pé. Quanto ao iPod, saiu ileso graças ao esforço de sua dona.
Talvez, para a garota, o tocador de mp3 seja, literalmente, mais importante que sua própria vida. Dizer "Dedico minha vida aos gadgets", ou "Prefiro meus gadgets às três refeições diárias" é até compreensível, mas abrir mão de sua vida no sentido literal...
----------
Bom, eu me abstenho de fazer comentários, pois acho que teria feito o mesmo...!
Ah sim, nota do autor (japonês) da notícia:
"A imagem é meramente ilustrativa. Perdão se assustei vocês!"
Foi por isso que decidi postar a notícia! :)
Link: ameba news (← legal o nome, não?)
日本語の練習
さっき思ったのは、日常生活では日本語を使う機会がほとんどないから、こういう風に毎日少し書いていくことは僕自身にも勉強になるかも知れない。
何でかと言うと、言語というものはやっぱり使わないと徐々に忘れていってしまうよね。
だから出来る限り一言でもいいから書いていこうと思う。
Curiosidade - Akihito, o Imperador que come curry
Fico pensando em como o funcionário deve ter reagido à pergunta do Imperador!
Pois vale lembrar que lá sempre existiu, ainda existe e continuará existindo uma hierarquia muito forte, o que faz com que mesmo o dono da fábrica seja tratado como um "deus local". Imaginem então o "pobre mortal" do funcionário, que possivelmente teve o momento de maior honra de toda a sua vida, que é conversar com o Imperador?
Kanten (観点、かんてん)- Ponto de vista - Made in Japan
Sony? Toshiba? Panasonic? ...pato-fu?!?
Bom... para mim, particularmente, vem o disco do Deep Purple, de 1972:
Naturalmente, leva este nome por ter sido gravado inteiramente em solo japonês, ao longo de 3 apresentações no mês de agosto (portanto em um calor infernal) nas cidades de Tóquio e Osaka.
Existem algumas curiosidades em torno deste disco. Uma delas vem do lendário tecladista Jon Lord, que disse, em uma entrevista:
"A princípio estávamos receosos quanto a gravações ao vivo, mas decidimos tentar mesmo assim. É óbvio que, quando escutamos, fomos todos surpreendidos pela qualidade do material!".
É aí que está a ironia: um disco quase despretensioso acabou se tornando sério candidato ao título de melhor disco ao vivo de todos os tempos, ao lado de Live at Leeds do Who, talvez.
E o mais incrível: a gravação não conta com overdubbing ou edições de estúdio que corrigem pequenas (ou grandes) imperfeições. Ou seja, toda a fúria da banda é transmitida in natura através de performances que, segundo o vocalista Ian Gillan, nunca mais voltaram a se repetir.
Caso ainda não conheçam, fica minha recomendação para que todos os amantes da boa música, especialmente do chamado classic rock, gastem 1 horinha de suas vidas para escutar esta obra-prima do som pesado!
...eu sei, eu sei, eu sempre me empolgo quando começo a escrever sobre música! :)
sexta-feira, 29 de maio de 2009
今日の言葉 - Palavra do dia - Precioso, valioso ★★★
貴重
きちょう
/ki.'chō/
「それは貴重な書類(しょるい)ですから絶対(ぜった い)になくさないで下さい。」
"Isso aí é um documento valioso, portanto por favor não o perca em hipótese alguma!"
「韓国(かんこく)への旅行(りょこう)は貴重な経験(けいけん)になりました。」
"A viagem para a Coréia do Sul foi uma experiência valiosa."
「この絵画(かいが)は祖父(そふ)が描(か)いた貴重な作品(さくひん)です。」
"Este quadro é uma obra preciosa que meu avô pintou."
金曜日
別に授業が嫌いというわけじゃないけど、土曜日の昼はきつい!
まぁ、学校で日本語を教えるのも今年が最後だから、年末までは我慢しようと思ってる。
でも、ブログは続けるつもり。
やる気があればね。
Curiosidade - Kurosawa Digital Archive
A Universidade Ryūkoku, da cidade de Kyoto, em parceria com a Kurosawa Production, montou o site Kurosawa Digital Archive, que disponibiliza fotos da filmagem de todos os filmes do mestre, desde o início da carreira até Madadayo, quando já estava bem velhinho.
Uma amostra:
Não fucei todo o site ainda, mas com certeza vale a pena conferir!
Ah, novamente os créditos vão para a Aileen, que me passou o link! :)
quinta-feira, 28 de maio de 2009
Aviso - Pop-ups
Geralmente insiro a leitura, o significado, ou outras informações a respeito. Basta posicionar o cursor do mouse sobre elas!
上級者のみなさんへ
何でかというと、今までは上級レベルのポストはほとんど書いてないでしょ?
だから、どんな形で上級者向きの内容を書けばいいのだろうかと考えて、滅多に使わない難しい表現や言葉よりも、日常で使う日本語の方がいいだろうと思った。
そういうわけで、毎日は無理かも知れないけど、こんな感じでちょっと書いていこうと思う。
じゃ!
今日の言葉 - Palavra do dia - Apodrecer, estragar ★★
腐る, 腐ります
くさる, くさります
/ku.'sa.ru/, /ku.sa.ri.'mas/
Curiosamente, o kanji 腐 é o mesmo utilizado em FU, de tofu: 豆腐.
Ah, e fica fácil lembrar desse verbo através da associação com o adjetivo くさい, que, embora não tenha vínculo gramatical com くさる, está diretamente relacionado em termos de signficado!
Exemplos:
「あ〜あ、この牛乳(ぎゅうにゅう)はもう腐ってるから捨(す) てて?」
"Eita, jogue fora este leite, pois já está estragado."
「夏(なつ)にはやっぱり食(た)べ物(もの)は腐りやすい ですね。」
"No verão as comidas realmente apodrecem fácil."
「この魚(さかな)、腐る前(まえ)に焼(や)いて食(た)べ よう。」
"Vamos assar e comer esse peixe antes que estrague."
Curiosidade - Aprenda a usar o hashi corretamente
Pronto, seus problemas acabaram:
Ah, créditos para Aileen, que me passou o link!
quarta-feira, 27 de maio de 2009
今日の言葉 - Palavra do dia - Bravo(a), dá medo ★
怖い
こわい
/ko.'wai/
Serve para descrever qualquer coisa que dê medo ou pessoas e animais bravos!
Exemplos:
「数学(すうがく)の先生(せんせい)は怖いでしょ?」
"A professora de matemática é brava, não é?"
「怖い映画(えいが)が大(だい)好(す)きです。」
"Adoro filmes que dão medo."
「何(なに)、その怖い顔(かお)?」
"Que foi, essa cara aí de bravo?"
Curiosidade - Humor japonês
Desde os anos 80, a dupla composta por Macchan (Matsumoto, à direita) e Hamachan (Hamada) vem conquistando cada vez mais fãs (com o YouTube tornaram-se conhecidos até aqui no Brasil), prestígio e muito dinheiro.
O vídeo abaixo é um trecho do programa deles, que está no ar há mais de 20 anos.
É o seguinte: eles participam de um "Batsu Game", em que quem der risada, por qualquer motivo... leva uma "pequena" punição. De tanto sucesso que esse jogo fez, acabou virando anual, com um tema diferente a cada ano.
E mais: é exibido somente nas edições especiais do programa, com mais de 3 horas de transmissão e participação de vários artistas e atores famosos.
Se você já estudou nihongo e não entendeu quase nada do que eles falaram, é por causa do forte regionalismo (Kansai-ben) que todos eles usam!
Iniciantes - Conjunção から
Peguemos uma frase ultra simples (e batida):
「わたしはブラジルから来(き)ました。」
"Eu vim do Brasil."
Então から atribui sentido de origem à frase.
Já em
「1時(じ)から5時まで寝(ね)ました。」
"Dormi da 1 às 5."
a conjunção pode ser traduzida como a partir de, ou desde. Ou seja, ainda conserva a idéia de origem, mas no espaço de tempo, não físico.
Da mesma maneira, pode ser utilizada em これから e それから, por exemplo.
Se これ e それ significam, respectivamente, isto e isso, faz sentido que これから e それから signifiquem a partir de agora e depois disso:
"Vou começar a estudar agora. Depois vou usar a Internet."
Bom, esse post foi dedicado a apenas duas das trinta e oito maneiras de utilizar から, ou seja, vou escrever mais a respeito em breve!
...ok, 38 foi um pequeno exagero.
Recado
Peço desculpas ao Satoshi-kun, um dos meus leitores mais assíduos que, ao ler o aviso de antes de ontem, achou que eu iria encerrar o blog!
Mas fiquei muito contente em saber que há pessoas que realmente se importam com o que escrevo!
Gostaria de dizer que continuo sim motivado a postar coisas novas diariamente, sempre que possível!
O fato de ter pessoas acessando meu blog de norte a sul do Brasil, do Japão, da Bélgica e ontem até do VIETNÃ, é o que me dá vontade de continuar!
Portanto, o que peço a vocês, meus caros leitores, é que continuem acessando, mandando sugestões, opiniões e, claro, se possível, que ajudem a divulgar meu blog que está completando 3 meses de vida! :)
Bom, naturalmente compete a mim postar conteúdos interessantes que atraiam novos leitores e mantenham os antigos, mas toda ajuda é bem-vinda!
Abraços.
O Ministério da Saúde adverte: Cálculo Diferencial causa problemas psíquicos.
Segundo a delegacia local, o acusado expôs suas partes íntimas para três garotas de 12 anos que voltavam da escola. Elas então ligaram para a escola, que por sua vez fez denúncia à polícia.
De acordo com a análise, o professor alegou:
Segundo fontes, ele ministra aulas de matemática para o departamento de engenharia, e está fazendo pesquisa no campo de equações de derivadas parciais.
É...
Se ele fosse professor de inglês, por exemplo, eu não veria sentido.
Mas vamos dar uma colher de chá porque ele estuda algo altamente nocivo.
Link: goo news.
terça-feira, 26 de maio de 2009
Katakanês, parte 2
Selecionei uma das opções e, quando vi a listagem de músicas, tive uma pequena surpresa:
É, não sei porquê mas metade das músicas ficou em katakana.
Mas foi bom, pois logo tive a idéia de fazer um printscreen para postar aqui e lançar um desafio:
Quem sabe escrever o nome dessas faixas (sem Googlar, claro) em rōmaji, ou seja, no nosso alfabeto?
今日の言葉 - Palavra do dia - "Putz, e agora?" ★★
困る, 困ります
こまる, こまります
/ko.'ma.ru/, /ko.ma.ri.mas/
「昨日(きのう)はインターネットがなかったですから 困りましたね。」
"Ontem foi complicado porque não tinha Internet."
「困ったなぁ、傘(かさ)持(も)って来(き)てないのよ。」
"Putz, e agora? Não trouxe guarda-chuva!"
「困りますよ、毎日(まいにち)遅刻(ちこく)すると!」
"Se você se atrasa todos os dias, fica difícil!"
segunda-feira, 25 de maio de 2009
Aviso
Não, não que eu tenha me desmotivado ou enjoado.
É que meu PC não colabora. Trava a qualquer movimento "brusco" com o mouse.
Preciso de uma placa de vídeo nova urgentemente.
Pré-Intermediário - Múltiplos adjetivos
Já foi comentado anteriormente que existem dois tipos de adjetivos, certo? Caso não tenha visto o post ao qual me refiro, clique aqui.
Hoje gostaria de falar sobre como ligar adjetivos, ou seja, dizer mais que um adjetivo na sequência. Por exemplo, vamos supor que você quer falar sobre um projetor de imagens, dizendo que ele é novo (新(あたら)しい) e prático (便利(べんり) ).
Bom, há um fato curioso.
Na matemática, mais exatamente nas contas de adição, a ordem dos fatores não altera o valor, certo? Ou seja, 1 + 2 = 2+ 1 = 3, correto? Essa lógica universal NÃO se aplica aos adjetivos em nihongo, como podemos ver:
便利 + 新しい → 便利で新しい
Sim, depende do grupo ao qual o primeiro adjetivo pertence. Os demais (segundo, terceiro, quarto ou enésimo) permanecem iguais.
Portanto, a regrinha básica que deve ser aplicada ao primeiro adjetivo é:
い形 (Forma い)
- い + くて
な形 (Forma な)
+ で
Aí podemos dizer:
ou
「このプロジェクタは便利で新しいです。」
Mas lembrando: きれい, por exemplo, é uma das exceções. Portanto, se você quiser dizer que alguma pessoa (mulher) é bonita e carinhosa, deve dizer:
Ou seja, NÃO EXISTE きれいくて, tudo bem?
domingo, 24 de maio de 2009
TEKUNOROJĪ - Technology; Parte 3: Toyota socorre a ex-concorrente
今日の言葉 - Palavra do dia - Representante, representar ★★★
代表
だいひょう
/dai.'hyō/
É um substantivo que, com o verbo します, vira verbo.
Exemplos:
"O Ronaldinho não foi chamado para seleção brasileira de novo, né?"
「この映画(えいが)は日本を代表する名作(めいさく) ですよ。」
"Este filme é uma obra-prima que representa o Japão."
「ぼくらのグループの代表は誰(だれ)ですか?」
"Quem é o representante do nosso grupo?"
sábado, 23 de maio de 2009
Iniciantes, Pré-Intermediário - Partículas: で
Há algumas maneiras de se utilizar esta partícula, por exemplo:
Da mesma maneira, pode-se dizer:
No caso, embora a tradução seja COM, o sentido é mesmo, de FERRAMENTA utilizada para executar a ação.
Um exemplo semelhante seria:
「きのう、パソコンでスター・トレックを見(み)ました。」
"Ontem assisti Star Trek no computador."
Mais um exemplo:
「ポッドキャストで外国語(がいこくご)を勉強(べんきょう)しています。」
"Estou estudando línguas estrangeiras através de podcasts."
Mas... para não misturar as coisas, hoje vamos encerrar por aqui, ok?
P.S. Eventuais erros de formatação são por culpa do Blogger, que é meio deficiente nesse quesito.
今日の言葉 - Palavra do dia - Desculpa ★★
Nada como uma noite de sono para descansar a vista e acalmar os nervos.
Vamos para a palavra de hoje:
/ī.wa.'ke/
É um substantivo, que pode ser usado com o verbo する、します quando se quer dizer inventar ou dar uma desculpa.
Exemplos:
「しまった、今日(きょう)も遅刻(ちこく)した。もういいわけがないぐらいだ。」
"Caramba, hoje me atrasei de novo. Quase já não tenho desculpas."
「変(へん)ないいわけをするより、本当(ほんとう)のことを言(い)おう。」
"Ao invés de dar uma desculpa estranha, vamos falar a verdade."
sexta-feira, 22 de maio de 2009
今日の言葉 - Palavra do dia - Forma, formato
かたち
É, se for traduzir literalmente, ficaria estranho ("fazer um formato"), mas é assim mesmo que se diz "ter um formato"!
Exemplos:
"Aquela nuvem não tem um formato meio engraçado?"
「昨日(きのう)のパーティーに時計(とけい)の形をしたケーキがあった。」
"Na festa de ontem tinha um bolo com formato de relógio."
「最近(さいきん)、変(へん)な形をしたペンドライブがいっぱいあるね。」
"Ultimamente tem muitos pendrives com formatos estranhos, não?"
quinta-feira, 21 de maio de 2009
今日の言葉 - Palavra do dia - Tolo, desprezível ★★
くだらない
É um adjetivo negativo! Pode ser algo tolo, insignificante, inútil... e por aí vai!
Exemplos:
Kanten (観点、かんてん)- Ponto de vista - O Japão da perspectiva de um chinês, parte 3
Certo dia, uma amiga veio ao Japão a trabalho e pediu que eu a acompanhasse a um shopping para comprar roupas.
Como era de se esperar, passou-se um bom tempo até ela encontrar algo que lhe agradasse, quando virou para mim e perguntou:
Eu, que já estava cansado, respondi:
Eu não pensei duas vezes e disse:
E ela:
"Hmm... Quanto a isso... Vamos dizer que está pequena!"
Se o produto não é do seu agrado, aceitamos a devolução agora mesmo!"
E me devolveu o dinheiro. Após isso, nos acompanhou até a saída da loja e disse:
Porém, minha amiga ficou com um certo remorso e disse:
Bom, eu não entendo de moda, mas reconheço que as roupas fabricadas lá são, de fato, muito bonitas. Mas mesmo assim não sei se vale o sacrifício de passar dias a fio comendo Kinojo!
Mas claro, o que mais chama atenção é o tratamento dado ao casal chinês. É muito diferente do que estamos acostumados a receber por aqui, é outro padrão de atendimento.
E olha que não se trata de uma loja de elite, já que ela se submeteu a uma dieta de macarrão instantâneo para comprar uma peça de roupa!
Pois é, mas no Japão é assim. Tratam os clientes como reis, mas sem pegar no pé.
Diferente daqui, que quando perguntamos:
recebemos a resposta/pergunta:
(Retirado da Terça Insana!)
リンク: <在日中国人のブログ>礼儀正しい日本の社会 - 速報:@niftyニュース.
Curiosidade - Vaga de trabalho na Canon!
Se queixa da cadeira que não tem rodinhas, apoio para o braço ou para a cabeça?
Acha ruim não ter um mouse ergonômico que previna L.E.R., ou um monitor de 22 polegadas?
Ok, são reclamações comuns que realmente deveriam ser itens obrigatórios (com exceção do monitor, claro) nas empresas do mundo inteiro.
Mas!
Saiba que se você trabalhasse em uma fábrica da CANON, as coisas poderiam ser bem piores.
Eita, como, se é uma empresa multinacional tão renomada, com mais de 20 mil empregados etc.?
Simples: porque em um das filiais, há o programa "SEM CADEIRA".
Mas o dia todo?
Viu? Agora trate de voltar a trabalhar!
リンク: 「イスなし」オフィスが話題 社員立ちっぱなしで大丈夫? - 速報:@niftyニュース.
quarta-feira, 20 de maio de 2009
Pré-Intermediário, Intermediário - Conjugação de verbos: Forma たり
イタリアへ行って、ミランの試合(しあい)を見たり、
コロッセオに入(はい)ったり、ヴェネツィアでゴンドラに乗(の)ったりした。」
Bom, esqueça o que você iria sentir nessa situação hipotética.
O foco é, como pode-se observar, o たり.
Basicamente, ele é utilizado para citar algumas atividades que já aconteceram ou que você quer que aconteçam.
A tradução da frase seria algo como:
Fui a Itália, assisti a um jogo do Milan,
entrei no Coliseu e andei de gôndola em Veneza, entra outras coisas!"
Sim, é usado quando se quer citar algumas das principais atividades, não exatamente todas elas.
Segue basicamente o seguinte modelo:
Outro exemplo, continuando com seu amigo legal:
ローマでピッツァ食(た)べたり、シエナで写真(しゃしん)撮(と)ったりした。」
comi Pizza em Roma, tirei fotos em Siena (etc.)!"
E depois ele postou as fotos no orkut, claro.
Kanten (観点、かんてん)- Ponto de vista - O Japão da perspectiva de um chinês, parte 2
Logo após, enrosquei o guarda-chuva novamente, em outra pessoa. E dessa vez também ela disse "Perdão" e até me cumprimentou levemente. Eu fiquei meio envergonhado e respondi com um rápido "Me desculpe".
Nesse momento, o garoto que estava ao meu lado me disse:
Olhei pra ele e pensei:
toda vez que for entrar no metrô?"
Sem se importar com o meu olhar gelado, ele acrescentou:
Assim não incomoda os outros, não é mesmo?"
E me mostrou seu guarda-chuva:
Desde então me disciplinei a fazer o mesmo.
E claro, o fato das pessoas se anteciparem em pedir desculpas demonstra o quão civilizadas elas são.
今日の言葉 - Palavra do dia - Ser ou não ser ★★
~ かどうか
Ah, não se trata de uma palavra só, e sim a soma de か, どう e か, ok?
Expressão muito usada, de extrema importância!
Vejamos alguns exemplos:
「あの人、日系人(にっけいじん)かどうかわからない。」
"Não sei se aquela pessoa é nikkei ou não."
「明日(あした)来(こ)れるかどうかまだわからないです。」
"Ainda não sei amanhã vou poder vir ou não."
「新(あたら)しいシステムが本当(ほんとう)に役(やく)に立(た)つかどうか
はっきりしていないみたいです。」
"Parece que ainda não está claro se o novo sistema é mesmo útil (ou não)."
terça-feira, 19 de maio de 2009
Kanten (観点、かんてん)- Ponto de vista - O Japão da perspectiva de um chinês, parte 1
De fato são três episódios diferentes mesmo.
É autoria de um chinês que mora no Japão, conta como ele se surpreendeu com a educação nipônica:
Logo que cheguei ao Japão, o trabalho me cansava muito, o que me fazia sempre querer voltar sentado no metrô para casa. Assim que ele chegasse na plataforma, procurava por um lugar vazio de maneira desesperada, e no momento em que a porta abria, entrava correndo, sem me importar se havia pessoas na fila ou descendo do metrô.
Fazendo isso sempre conseguia garantir um lugar e me sentar.
Mas certo dia parei e pensei:
Quando vou entrando, todos me dão passagem, sem se quer desorganizar a fila!"
Mas quando olhei bem... era um idoso. Devia ter a idade do meu avô. Levantei-me lentamente, sob o olhar de todos os passageiros do vagão. O senhorzinho me agradeceu várias vezes. Eu, meio sem jeito, rapidamente me retirei para o vagão da frente.
Nesse dia decidi esperar pelo metrô na fila, como todos.
Bom, essa é a primeira parte.
Alguma semelhança com o que ocorre por aqui?
É, aqui as pessoas também entram desesperadas por lugares vazios no ônibus.
A diferença é que a maioria está pouco se lixando se há algum idoso em pé.
今日の言葉 - Palavra do dia - Hesitar ★★★
Claro que isso exige mais de mim também, mas em prol da democracia (parece um discurso americano?), faço esse sacrifício extra!
Vou passar também a segmentar a palavra do dia de acordo com o nível de dificuldade, sendo ★ para nível fácil, ★★ médio e ★★★ difícil, como é o caso de hoje:
躊躇
ちゅうちょ
Sinceramente eu nunca escrevi essa palavra à mão, e é compreensível, não? Na verdade nem há tanta necessidade, com hiragana tá bom demais.
Trata-se de um substantivo, mas que geralmente é usado como verbo. Aliás, conhece o verbo
ためらう?
Ele pode ser escrito assim também:
躊躇う
Naturalmente, por ter o mesmo significado de ちゅうちょする:
hesitar.
Exemplos:
「躊躇せずに取りかかるのが大切です。」
"É importante iniciar as atividades sem hesitar."
「ブがッチあまりにも高いですから買う時は少し躊躇しましたね。」
"Por ser caríssimo, na hora de comprar o Bugatti eu hesitei um pouco!"
(Não, essa frase não é minha. Quem sabe do Nicholas Cage.)
「若者が結婚をためらうのは日本でもヨーロッパでもどこでも普通になりましたね。」
"Os jovens sentirem insegurança quanto a casamento virou algo comum tanto no Japão, na Europa, em qualquer lugar."
Comercial curioso... ou esquisito? Macabro, talvez.
Então, achei um comercial japonês que retrata com perfeição o que vem a ser 不気味:
Não me perguntem, não sei do que se trata.
Mas é estranho.
segunda-feira, 18 de maio de 2009
Intermediário - Está quase...!
Você vai querer registrar, como o autor dessa foto (ah, eu tenho uma Akita, mas não é ela)!
Por quê?
Porque é bonitinho?
Não, mas porque ele (ou ela, não sei) está quase caindo, certo?
E eis o que quero explicar hoje:
落ちる é o verbo cair. Na forma ます, é 落ちます. Mas se substituirmos o ます por そう, temos algo que está prestes a acontecer:
Podemos usar vários verbos nessa forma, mas não todos.
Exemplos:
「あの柱(はしら)、今にも倒れそうだな。」
"Aquele poste parece que vai tombar a qualquer momento!"
死(し)ぬ、死にます → 死にそう
「毎日35ºCなんて、もう死にそうだよ。」
"Estou quase morrendo com 35ºC todos os dias!"
泣(な)く、泣きます → 泣きそう
今日の言葉 - Palavra do dia - Esquisito, assustador, horripilante
不気味
ぶきみ
/bu.ki.'mi/
"Pra mim, o Marilyn Manson é a pessoa mais esquisita do mundo!"
「リングはやっぱり不気味な映画(えいが)ですよね。」
"'O Chamado' é um filme horripilante, não é mesmo?"
「昨日(きのう)の夜(よる)、となりから不気味な声(こえ)が聞(き)こえた。」
"Ontem à noite, escutei uma voz assustadora do vizinho!"