quarta-feira, 6 de maio de 2009

今日の言葉 - Palavra do dia - Não, não é!

A palavra de hoje é quase uma expressão:

違う, 違います


ちがう, ちがいます

/chi.'gau, chi.gai.'mas/

Escuta-se essa palavra toda hora. A diferença entre ちがう e ちがいます é o grau de formalidade. Naturalmente ます é mais formal.

Exemplos:

ランパードはリバプールの選手でしょ?

違うよ! チェルシーだよ!

/'ran.pā.do_wa_ri.ba.'pū.ru_no_'sen.shu_de.'shō?/

/chi.'gau_yo! 'che.ru.shī_da_yo!/

"O Lampard é jogador do Liverpool, não é?"

"Não! É do Chelsea!"



えっと、ブラジルの首都はブエノスアイレスですよね?

いいえ、、、違います。ブラジリアです。

/'e.tto_bu.ra.ji.'ru_no_'shu.to_wa_bu.'e.no.su_'ai.re.su_des_yo_ne/

/ii.'e_chi.gai.'mas_bu.ra.'ji.ri.a_des/

"Ã... a capital do Brasil é Buenos Aires, certo?"

"Não... Não é. É Brasília."



この漢字はこれとどう違うんですか?

/ko'.no_kan.'ji_wa_ko.'re_to_dō_chi.'ga.un_des_ka/

"Qual a diferença entre esse kanji e este aqui?"

Nenhum comentário: