sábado, 25 de fevereiro de 2012

Lista com 100 verbos

Alguns posts atrás, fiz uma lista com 100 adjetivos de nível básico e intermediário, sem muito critério.

Dessa vez, decidi fazer algo com um pouco mais de lógica, ou pelo menos com algum tipo de ligação: 100 verbos que podem ser empregados cronologicamente na vida de uma pessoa.

Claro, há infinitos verbos que poderiam se encaixar no meio, mas procurei incluir aqueles com maior possibilidade de serem aproveitados como vocabulário!

Lembrando que o importante, quando o assunto é 動詞・どうし - verbos -, é saber conjugá-los, e não se limitar ao 意味・いみ, significado. Felizmente, a conjugação verbal em 日本語 é bem mais fácil que a nossa, que beira o absurdo, se pararmos para pensar. Recomendo que deem atenção especial à forma て, que ao meu ver é a mais utilizada de todas.

Vamos lá, então:

  1. 生まれる・生まれます
  2. 泣く・泣きます
  3. する・します
  4. 飲む・飲みます
  5. 見る・見ます
  6. 食べる・食べます
  7. 行く・行きます
  8. 言う・言います
  9. 思う・思います
  10. 歩く・歩きます
  11. ぶつかる・ぶつかります
  12. 投げる・投げます
  13. わかる・わかります
  14. 話す・話します
  15. 病気になる
  16. 風邪をひく・ひきます
  17. 治る・治ります
  18. 入学する
  19. 友達を作る
  20. 遊ぶ・遊びます
  21. 転ける・転けます
  22. けがをする
  23. けんかする
  24. たたく
  25. 殴る・殴ります
  26. 蹴る・蹴ります
  27. 泣く・泣きます
  28. 謝る・謝ります
  29. 許す・許します
  30. 仲直りする
  31. 笑う・笑います
  32. 勉強する
  33. 書く・書きます
  34. 読む・読みます
  35. 聞く・聞きます
  36. 質問する
  37. 知る・知ります
  38. 考える・考えます
  39. 覚える・覚えます
  40. 習う・習います
  41. 出来る・出来ます
  42. 卒業する
  43. 別れる・別れます
  44. 引っ越す・引っ越します
  45. 就職する
  46. 始める・始めます
  47. 会う・会います
  48. 寝る・寝ます
  49. 起きる・起きます
  50. シャワーを浴びる・浴びます
  51. 着替える・着替えます
  52. 遅れる・遅れます
  53. 急ぐ・急ぎます
  54. 走る・走ります
  55. 仕事する
  56. 働く・働きます
  57. 休憩する
  58. 休む・休みます
  59. 立つ・立ちます
  60. 座る・座ります
  61. 電話する
  62. 売る・売ります
  63. ミーティングする
  64. 帰る・帰ります
  65. 着く・着きます
  66. 開ける・開けます
  67. 入る・入ります
  68. 閉める・閉めます
  69. 付ける
  70. 交際する
  71. 婚約する
  72. 準備する
  73. 予約する
  74. 結婚する
  75. 誓う・誓います
  76. 信じる・信じます
  77. 祈る・祈ります
  78. 旅行する
  79. 飛ぶ・飛びます
  80. 乗る・乗ります
  81. 降りる・降ります
  82. 取る・取ります
  83. 買う・買います
  84. 探す・探します
  85. 見つける・見つけます
  86. 観光する
  87. 写真を撮る
  88. 送る・送ります
  89. 帰国する
  90. 戻る・戻ります
  91. 待つ・待ちます
  92. 育てる・育ちます
  93. やめる
  94. 怒る・怒ります
  95. がっかりする
  96. 離婚する
  97. 転勤する
  98. 再婚する
  99. 死ぬ・死にます
  100. 生き返る・生き返ります

Até cogitei criar uma historinha usando os 100 verbos, mas ficaria meio... estranho!

sexta-feira, 24 de fevereiro de 2012

Japoneses no exterior

数日前(すうじつまえ)- alguns dias atrás -, li um artigo bem interessante intitulado 『海外で日本人だとバレる行動』, e hoje decidi comentá-lo.

Claro, em primeiro lugar precisamos dizer o que o título diz, correto? Então vamos lá:

海外』 é parecido com 『外国』; o kanji comum, 『』, possui sentido de "fora, externo", e pode ser lido como 『そと』 e 『がい』, que é o caso aqui. Já 『』 é o velho conhecido 『うみ』, "mar", e 『』, 『くに』, simboliza "país". Ou seja, 『海外』 é uma outra maneira de se referir ao exterior.

Mas o mais interessante aqui é o verbo 『バレる』. A primeira pergunta é: por que metade katakana e metade hiragana? Por mais estranho que isso possa parecer, é bastante comum; indica que o verbo (ou adjetivo) em questão não é, digamos, padrão. Não sei exatamente como ou quando o verbo 『バレる』 surgiu, mas acredito que seja alguma gíria que acabou se firmando com o tempo.

Ah, o significado é mais ou menos assim: quando qualquer fato acaba sendo revelado sem querer, podemos dizer 『バレた』. Aqui, o que "baretou" (desculpem-me!) foi o 『行動・こうどう』, que é "ação, comportamento".

Assim, o título seria algo como "Comportamentos no exterior que entregam os japoneses", ou seja, quais atitudes dos 日本人 em terras estrangeiras acabam revelando suas nacionalidades.

A pesquisa foi feita com japoneses que já foram parados na rua com a pergunta 『日本人ですか?』("Você é japonês?") sem terem aberto a boca, e em qual situação foi.

A primeira resposta citada é:


『横断歩道(おうだんほどう)の信号(しんごう)(ま)ちの時(とき)で、青(あお)信号になるのを待っている時です』

"Na faixa de pedestre, quando estou esperando o semáforo ficar verde."


Quem já esteve no Japão sabe que isso é bem verdadeiro! Até mesmo em grandes centros comerciais em horários de pico, como Shibuya às 9 da manhã, é comum ver multidões em ambos os lados das ruas, pacientemente esperando pela luzinha do homem verde acender. Não que não exista quem faça 信号無視・しんごうむし (ato de ignorar o semáforo), mas são exceções, e não regra, como aqui.

Outra resposta interessante:


『タクシーを拾(ひろ)ったあとで、後(うしろ)ドアが開(あ)くのを待(ま)ってました。』

"Quando fiquei esperando a porta de trás do táxi abrir."


Pois é, até mesmo andar de táxi se torna uma experiência interessante no 日本. Talvez não pra eles, mas sim para nós que somos forçados a suportar o comportamento brutal e primitivo dos Shreks que nos conduzem por aqui.

Por lá, os 運転手・うんてんしゅ (motoristas) usam luvinha branca, perguntam o destino com educação, sabem contar os centavos de troco e ainda por cima abrem a porta do carro para a entrada e saída do passageiro, pressionando um botão no painel.

Próxima resposta:


『暑(あつ)くて喉(のど)が渇(かわ)いたモノですから、飲(の)み物(もの)を買(か)おうと、『自動販売機(じどうはんばいき)』を探(さが)してウロウロ・・・。(^^;)』

"No calor, fiquei com sede e perambulei atrás de uma 'vending machine' para comprar uma bebida."


...é. As famosas maquininhas de bebidas (não só de bebidas, mas é o tipo mais comum) fazem parte da cultura japonesa e devem ser um dos itens totalmente indispensáveis para a maioria da população. E não é por menos: poder comprar uma imensa variedade de bebidas - alcoólicas ou não - praticamente pelo mesmo preço de um supermercado e em qualquer esquina da cidade é um privilégio. Um privilégio que eu duvido, mas duvido mesmo, que algum dia o Brasil irá conhecer.

Ah, 『ウロウロする』 também pode ser considerado um verbo; expressa o ato de andar de lá pra cá, meio perdido.

Por último, o relato sobre um japonês no metrô de Nova York:


『車内(しゃない)が混雑(こんざつ)していたので、降(お)りるときにドア付近(ふきん)にいる人(ひと)を無言(むごん)で押(お)しのけようとしたら、「Excuse me!?」と強(つよ)くにらまれました。

"Para sair do trem, que estava uma confusão, tentei empurrar uma pessoa perto da porta sem dizer nada, mas esta me jogou um olhar feio, dizendo 'Excuse me?!'"


Isso é bem curioso: os japoneses são mundialmente famosos pela educação em público, mas não é considerado desrespeitoso sair dos trens empurrando todo mundo sem dizer um "a", o que difere dos padrões novaiorquinos.

...pelo menos é o que diz o artigo, pois eu mesmo 行(い)ったことない - nunca estive em NYC.

O verbo 『にらむ』 corresponde a "olhar feio", geralmente foi raiva!

Até alguns anos atrás, acho que o meio mais fácil de identificar um japonês era a câmera fotográfica sofisticada no pescoço, mas hoje, com o barateamento das デジカメ aliado ao crescimento econômico chinês, isso deixou de ser infalível. Mas acredito que os relatos citados aqui descrevem peculiaridades japonesas que vão continuar sendo únicas por mais um bom tempo!

Quem quiser ler o artigo na íntegra, clique aqui.

quarta-feira, 15 de fevereiro de 2012

Fēsubukku

『__さんがあなたの近況についていいね!」と言っています。』

Parece algo complicado, mas tudo isso corresponde nada menos que à frase em português que mais de 800 milhões de pessoas hoje usam quase diariamente:

"Fulano curtiu seu status"

Pois é.

A palavra 『近況・きんきょう』 é composta pelo kanji de 『近い・ちかい』, "perto, próximo", e 『』 tem o sentido de "situação", como na palavra 『状況・じょうきょう』, o que faz sentido.

Já 『について』 significa "sobre, a respeito de" alguma coisa.

O Facebook ainda não conquistou totalmente o povo japonês, mas segundo a Wikipédia, já são mais de 10 milhões de ユーザー - usuários - cadastrados. Acredito que seja só questão de tempo para que desbanque o ミクシー (mixi), que eu, particularmente, nunca consegui usar.

Recentemente, troquei o idioma de português para 日本語 e percebi que muito pode ser aprendido com os termos e expressões utilizados dentro da 世界一(せかいいち)(ひろ)いソーシャルネットワーク - maior rede social do mundo. E algumas peculiaridades também; por exemplo: os japoneses dão muito valor ao tipo sanguíneo das pessoas; acreditam que diz muito a respeito da personalidade de cada um. E por esse motivo, no perfil, existe:


血液けつ』 é sangue; 『』 também, mas 血液 é mais técnico, digamos. 『』, como podemos deduzir, é "tipo" mesmo.

Não sei qual tipo sanguíneo tem - na visão deles - melhor relação com qual, mas já que tocamos nesse assunto de relacionamento, os status disponíveis são:


独身・どくしん

交際中・こうさいちゅう

婚約中・こんやくちゅう

既婚・きこん

複雑な関係・ふくざつなかんけい

オープンな関係

配偶者とし別・はいぐうしゃとしべつ

別居・べっきょ

離婚・りこん


É o mesmo que em português:


Tá, ignorem o "É complicado" ali; seria "Em uma relação complicada".

Ah, alguém pode perguntar: "'Casado' não seria 結婚けっこん?". Sim, mas 『既婚きこん』 diz respeito ao estado de estar casado, enquanto 『結婚』 diz respeito ao verbo de "se casar".

Cuidado, ainda, com a pronúncia de 『婚約こんやく』, que é diferente de 『こんにゃく』, aquela geléia cinzenta à base de batata:


Não há como comentar cada termo usado, mas alguns são importantes:

出身地・しゅっしんち』

出身校・しゅっしんこう』

Olhem como kanji é uma coisa interessante: 『』, "sair",『』, "corpo",『』, "local",『』, "escola". Portanto, os dois termos acima são, respectivamente, "local" e "escola de origem".

Ah, só mais duas palavras:


職歴・しょくれき』

学歴・がくれき』


』 aparece em 『履歴書・りれきしょ』, aquele troço que a maioria das pessoas - inclusive eu - tem preguiça mortal de elaborar: currículo. E sabendo que 『』 tem o sentido de trabalho e 『』 de estudo, é possível deduzir que estamos falando de "histórico profissional" e "acadêmico", respectivamente.

Não digo para todos trocarem o 言語・げんご - idioma - para nihongo, mas tenho certeza que alguma coisa ou outra pode ser aprendida com essa "aventura"!

じゃ!

quinta-feira, 9 de fevereiro de 2012

Lista - 100 adjetivos (com leitura e significado)

みなさん、お元気でしょうか?
ここ最近はあまりにも熱くて、夏バテです。
早く秋が来て欲しいなと願うばかりです。

Bom, então, aqui vai o terceiro e último post dessa lista de adjetivos. Conforme combinamos, hoje estou finalmente postando o 意味・いみ - significado - de cada um dos 100 形容詞・けいようし.

Mas como só isso não tem graça, pensei no seguinte: quem quiser arriscar formar uma frase com os adjetivos listados, poste como comentário. Todos os demais podem ficar à vontade para corrigir o que for necessário, claro. Acredito que seria uma boa oportunidade de interação com os outros leitores e também, claro, de pôr em prática os conhecimentos adquiridos.

Como existem vários antônimos, me limitei a colocar o significado de apenas um dos pares, apenas para não ficar muito óbvio, ok?

Vamos lá:


1. 大きい・おおきい

Grande

2. 小さい・ちいさい

3. 新しい・あたらしい

Novo

4. 古い・ふるい


5. 強い・つよい

Forte

6. 弱い・よわい


7. 高い・たかい

Alto/Caro

8. 低い・ひくい

Baixo

9. 安い・やすい

Barato


10. おいしい

Gostoso, saboroso


11. すごい

Admirável, surpreendente, legal, cool


12. 恥ずかしい・はずかしい

Vergonhoso, embaraçoso


13. 暑い・あつい

Calor, quente (clima)

14. 寒い・さむい

15. 暖かい・あたたかい

Morno, temperatura agradável

16. 涼しい・すずしい

Fresco


17. 暑い 熱い・あつい

Quente (objetos)

18. 冷たい・つめたい

Gelado, frio


19. かわいい

Bonitinho


20. 好き・すき

Gostar

Sim, 好き é um adjetivo, gramaticalmente falando!

21. 嫌い・きらい


22. いい・よい

Bom, satisfatório

23. 悪い・わるい


24. 長い・ながい

Longo, comprido

25. 短い・みじかい


26. 近い・ちかい

Perto, próximo

27. 遠い・とおい


28. 臭い・くさい

Fedido


29. 珍しい・めずらしい

Raro


30. 重い・おもい

Pesado

31. 軽い・かるい


32. 素晴らしい・すばらしい

Excepcional, formidável


33. きれい

Belo, limpo

34. 汚い・きたない

Sujo


35. 速い・はやい

Rápido, veloz

36. 遅い・おそい


37. 忙しい・いそがしい

Atarefado

38. 暇・ひま


39. 甘い・あまい

Doce

40. 辛い・からい

Ardido


41. 酸っぱい・すっぱい

Azedo

42. しょっぱい

Salgado (em excesso)


43. 苦い・にがい

Amargo


44. 楽しい・たのしい

Divertido


45. 面白い・おもしろい

Engraçado, interessante

46. つまらない


47. 暗い・くらい

Escuro, introvertido

48. 明るい・あかるい

Claro, extrovertido


49. 広い・ひろい

Amplo, largo

50. 狭い・せまい


51. 深い・ふかい

Fundo, profundo

52. 浅い・あさい


53. 上手・じょうず

Habilidoso

54. 下手・へた


55. 気持ちいい・きもちいい

Agradável

56. 気持ち悪い・きもちわるい

Nojento


57. 大変・たいへん

Difícil, árduo


58. 危険・きけん

Perigoso

59. 危ない・あぶない

Perigoso

60. 安全・あんぜん

Seguro


61. うまい

Gostoso, saboroso (versão masculina de おいしい)


62. 嬉しい・うれしい

Contente, feliz

63. 悲しい・かなしい


64. 怖い・こわい

Assustador, (pessoa, ser) bravo

65. 優しい・やさしい

(Pessoa) boazinha, mansa


66. おかしい

Estranho, esquisito


67. うるさい

Barulhento, irritante

68. 静か・しずか

Silencioso


69. 難しい・むずかしい

Difícil

70. 簡単・かんたん


71. 太い・ふとい

Grosso

72. 細い・ほそい


73. 厚い・あつい

Espesso

74. 薄い・うすい


75. まぶしい

Ofuscante


76. でかい

Grande (gíria)


77. 便利・べんり

Prático

78. 不便・ふべん


79. 痛い・いたい

Doloroso


80. ややこしい

Complicado


81. 寂しい・さびしい

Triste, saudoso


82. 硬い・かたい

Duro

83. 柔らかい・やわらかい


84. カッコいい

Legal, maneiro, cool

85. カッコ悪い・かっこわるい

Cafona, brega


86. 丸い・まるい

Redondo


87. 四角い・しかくい

Quadrado


88. 怪しい・あやしい

Suspeito


89. 複雑・ふくざつ

Complicado

90. シンプル


91. 有名・ゆうめい

Famoso


92. 真面目・まじめ

Digno, honesto, correto


93. 正直・しょうじき

Honesto, sincero

94. ずるい


95. 濃い・こい

Escuro, forte (cores, bebidas etc.)


96. きつい

Apertado, sufocante

97. ゆるい


98. 新鮮・しんせん

Fresco, novo


99. ハンサム

Bonito (de handsome)


100. 真剣・しんけん

Sério, compenetrado


Ufa. Ah, o que eu disse lá no comecinho é o seguinte:

みなさん、お元気(げんき)でしょうか?

ここ最近(さいきん)はあまりにも熱(あつ)くて、夏(なつ)バテです。

(はや)く秋(あき)が来(き)て欲(ほ)しいなと願(ねが)うばかりです。

Tudo bem, pessoal?

Ultimamente está tão quente que estou baqueado.

Fico só desejando que o outono chegue logo.


夏バテ』 é uma expressão muito utilizada nos meses quentes do Japão. 『バテる』 é mais ou menos "ficar baqueado, estagnado" fisicamente; 『夏バテ』 é, então, aquele cansaço extra que sentimos em dias de calor exagerado, como o que estamos sentido há alguns dias!